「姓」はフルネームの意味もありますか?

このQ&Aのポイント
  • 中国語検定準4級の対策本で、和文中訳の問題に「あなたのお名前は?」という物がありました。
  • 「您贵姓?」はフルネームを尋ねる時にも使う。「姓」はフルネームの意味もある。
  • 中国語の「姓」にフルネームの意味もあるのかないのかについては、調査中です。
回答を見る
  • ベストアンサー

「姓」はフルネームの意味もありますか?

中国語検定準4級の対策本で、和文中訳の問題に「あなたのお名前は?」という物がありました。 「名前」を尋ねているのだから「你叫什么名字?」だと思ったのですが、正解は「您贵姓?」でした。 出版社に問い合わせたところ、以下のような回答でした。 【「你叫什么名字?」でも間違いではないが、「あなたのお名前は?」という敬語表現の訳としては「您贵姓?」の方がふさわしい。】 原文に忠実に訳すなら「你」「您」に変えて「您叫什么名字?」が一番適切だと思うのですが、「您叫什么名字?」はあまり聞いた事がないし、逆に日本語で「あなたの姓はなんとおっしゃいますか?」なんてあまり言わないから、テストの問題として「あなたのお名前は?」に「您贵姓?」の方を選べというのは、まあ納得がいきます。 今でも首をひねっているのは、その後に言われた事です。 【「您贵姓?」は、フルネームを尋ねる時にも使う。「姓」はフルネームの意味もある】 確かに、「您贵姓?」の回答として「我姓胡。」以外に「 我姓胡、叫胡锦涛。」という答え方も見た事はありますが、それは答え手が自己判断でついでにフルネームを名乗っているのだと思っていました。 「姓」と「名字」の単語自体については、今までずっと「姓=ファミリーネーム」「名字=ファーストネームかフルネーム」だと習ってきました。 「姓」にフルネームの意味も含まれているというのは初耳です。 手元の辞書を見てもそんな記述はありません。 細かい事にこだわっていては語学の上達は望めないのは百も承知ですが、勉強とは別に、個人的に物凄くこの事に興味がわいてしまいました。 もしかしたら日中のファーストネーム/ファミリーネームの概念に違いがあって、「姓=ファミリーネーム」「名字=ファーストネームかフルネーム」とはっきり定義づけできないのだろうか、とか。 そういえば昔は日中共に成人で改名したりなんだりあった筈だから、その辺もちゃんと確認しよう、とか。 その辺はこれから調べていくつもりですが、中国語の「姓」にフルネームの意味もあるのかないのかについては、こちらで答えが分かるものなら知りたいと思いました。 もしご存知の方いらっしゃいましたら、ぜひ教えていただければと思います。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

中国人です。 「您贵姓?」というのは単なる。。。なんというが、決まり言葉ですね。 尊敬の立場、あるいは初対面の人に対して、名前を聞く時の専用言葉。 「姓」という文字はファミリーネーム、苗字であることは間違えていません。 「你叫什么名字?」という表現は確かに普段大人から子供に名前を聞く時しか考えられない。

genkaiharetsu
質問者

お礼

>「姓」という文字はファミリーネーム、苗字であることは間違えていません。 なるほど、定義としてはやはりファミリーネームで合ってるんですね。 「您贵姓?」をフルネームを尋ねる時にも使用するのは、 本来の意味が薄れて慣用的に使われているということなのかもしれませんね。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (1983/6575)
回答No.3

名前(姓名)を聞くときは 您贵姓? です。 答えは苗字だけではなくてフルネーム。 日本でも、「あなたのお名前は?」 ときかれて、「花子です」なんて名前だけ答える人はいないでしょう。 お名前は? と聞かれても 「山田花子です」 とフルネームで答えますね。 というか、中国ではみんな同じような姓だから「張です」なんて答えても余り意味が無いんです。 2文字の名前が多いので個人を名指しするときは 「張飛」 とか、フルネームで呼び合います。

genkaiharetsu
質問者

補足

>日本でも、「あなたのお名前は?」 >ときかれて、「花子です」なんて名前だけ答える人はいないでしょう。 それは、日本語の「名前」にはもともと (1)人の氏名。姓名。 (2)姓に対しての、名。 の二通りの意味があるからだと思います。 つまり、日本語の「名前」には「ファーストネーム」だけでなく「フルネーム」の意味もあるのだから、 「あなたのお名前は?」と聞かれて「山田花子です」とフルネームで答えるのは当然だと思います。 中国語には同姓が多いから姓だけ答えても意味が無い、 慣習としてフルネームを訊く際にも「您贵姓?」を使用するというのは納得できます。 ただ、「ファミリーネーム」としか辞書には定義されていない中国語の「姓」というこの一文字に、 本当に「フルネーム」という定義もあるのかどうかが知りたいのです。

回答No.1

一般的に、「姓」=「苗字」=「Last Name」、「名」=「名前」=「First Name」 「あなたのお名前は?」という敬語表現なら、「请问大名。」と言ってもいいます。 けど、中国語でそのような話しはあまり言われないです。普段、「请问贵姓。」を聞いて、「免贵姓张。」と答えます。必要な場合に、「免贵姓张,张三」とか「我叫张三」とか、自分で決まってもいいです。

genkaiharetsu
質問者

お礼

「免贵姓…」という言い方は初めて知りました。 勉強になりました、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 你叫什么名字?について

    姓を尋ねる時の決まり文句「您贵姓?」には 「你贵姓?」や「你姓什么?(目下や身近な人に対して)」 などのバリエーションがあったと思いますが、 フルネームか下の名前を尋ねる「你叫什么名字?」には、 そういった使い分けはないのでしょうか? 目上の人に対しては「您叫什么名字?」と言うのでしょうか?

  • ファーストネームを意味する日本語

    ファーストネームを意味する日本語で、最も一般的に用いられるのは「名前」だと思いますが、この単語だと、苗字を含めた意味で用いられることが多いですね。 英語のファーストネームのように、苗字と明確に区別できる日本語表現はないのでしょうか。

  • 「シェーン」の「フルネーム」、判りますか?。

    「シェーン」の「フルネーム」、判りますか?。 『シェーン』、1953年、パラマウント映画。 ↑ もはや、古典的「名作」でしょうか・・・。 DVDを入手して、パソコンで資料など調べているうちに、ふと疑問に思いました。 シェーンは、本編の中でも、 「俺は、シェーンだ」 と名乗って、ジョーイ少年を始め、敵も味方も「シェーン」としか呼んでませんし、映画の製作資料を調べても「フルネーム」が書かれてません・・・。 (・.・ゞ? ★最初から「シェーン」としか、設定されてなかったのでしょうか?。 ★アメリカでは、「シェーン」って、通常は「ファースト・ネーム」か「ミドル・ネーム」、もしくは「姓」、どれに使われる名前なのでしょうか?。 ↑ お分かりになる方は、ご回答、お願い申し上げます。

  • ハーフの人の名前

    こんにちは、何度かこちらでお世話になっている者です。 私は、趣味で小説等を書いてホームページで公開しているのですが、その中の登場人物の名前について質問させてください。 日本とイギリスのハーフの女性の名前についてです。 (1)姓について 姓は、日英どちらのものを名乗るのが普通なのでしょうか? やはり、父方の姓を名乗る場合が多いのでしょうか? ちなみに、日本にずっと住んでいて、まだ日英両方の国籍を保持しているという設定です。 (2)ファーストネーム、ミドルネームについて ファーストネームは、日英どちらのものを名乗るのでしょうか? これは個人で決めても良いのでしょうか? また、表記の順序も教えてください。 私が調べた中で、例えばタレントのマリエさんの場合だと、本名は「玉木 マリエ パスカル(英語表記:Pascal Marie Tamaki)」で、「パスカル」がファーストネームで「マリエ」はミドルネームだそうです。 この事から、表記は「日:名字・名前・ミドルネーム」「英:ファーストネーム・ミドルネーム・ファミリーネーム」かと思っているのですが・・・ 長くなりましたが、宜しくお願いします。

  • 公的場でもフルネームではなく通称名が使える?

    出産を控えている妊婦です。夫が外国人で、日本で育児生活をスタートさせるのですが、子供の名づけでどうしようか悩んでいます。 日本では和名だけつけて出生届を出し、夫の母国大使館へは和名をファーストネームとして、そしてミドルネームも付けて出生届を出そうと思っていました。ところが先日大使館へ確認したところ、大使館への出生届と日本への出生届の名前が一致してなければいけないとのこと。 心配なのは、姓も複合姓なので、名も複合名だとかなりしつこくて長くなるということ。戸籍など正式な書類上では完全な名前で登録するのは全く厭わないのですが、小学校など子ども自身が社会生活をスタートしたときに、毎回フルネームで呼ばれるのは何とも煩わしいだろうなあ、交友上問題を抱えないだろうかと少し心配しています。 例えば、戸籍上「ジョーダン山田 マイケル太郎」という正式姓名であるとして、学校や病院などの場で「ジョーダン マイケル」または「山田 マイケル」といった通称を用いることができるのでしょうか? また複合姓+複合名で特別不便を感じたことがある方がいらっしゃれば体験談をお聞かせください!

  • アメリカ人(彼)が私の姓を取る場合

    近々アメリカ人の男性と結婚することになりました、日本人(女)です。 そこで、結婚後の苗字について質問があります。 例)私の名前: 田中 花子   彼の名前: John Paul(←ミドルネーム) Smith   日本人の女性が、外国人男性の姓を取ったり、ハイフンで繋げたりすることはよく聞きます。 例)スミス 花子 or スミス=田中 花子 私も、出来ればハイフンで繋げたいなぁ、と考えていますが やたら長くなるのと、ハイフンは認められないということを聞きました。 そして、現在付き合ってる彼が、私の苗字を取りたいとも言っており 私自身自分の苗字が気に入っているし、2人共私の姓を名乗ることも考えています。 例)John 田中 その場合、彼はどういった手続きが必要でしょうか? もし経験のある方がいたら、教えてもらえないでしょうか。 また、せっかくなので彼の姓も名前に入れたいと思うのですが 彼の姓をミドルネームとして、私の名前を変更することは可能でしょうか? 結婚後の、お互いの名前は、こんな感じにすることは可能でしょうか?     ↓ 例)私:田中 Smith 花子   彼:田中 Paul John 長くなって申し訳ございません。 分かる方がおられましたら、ご回答お願い致します。

  • 結婚6カ月以上後の改姓と、子供の姓・パスポートの名

    私・日本 (名前:山田 花子) 旦那・アメリカ (名前:マイク ジョン スミス) 娘・二重国籍 (日本での名前:山田 杏奈)(アメリカでの名前:アンナ リー スミス) 私は、アメリカ人と結婚し一児の子持ちです。結婚が決まってから夫婦で姓の事について話し合ってきました。 旦那はやはり結婚したので同じ姓を名乗ってほしいと言われてきました。私も旦那の姓を名乗る事は否定的ではありませんでしたが、結婚後半年の期限内に名字を変更しなかったため(急な転勤と引っ越しが決まったため、名字の変更をすっかり忘れていました)今更ですが、姓の変更を考えるようになりました。 私たち家族は、上記のような名前で生活してきましたが話し合いの末、家族同じ姓を名乗る事で話がまとまりました。 そこで、二通りの案が出ています。 (1)複合姓にし『山田 スミス 花子』になる。 (2)旧姓を残さず『スミス 花子』にする。 (1)の場合、子供の名字もやはり『山田 スミス 杏奈』になるのでしょうか?娘の出生届を提出後、日本もミドルネームを付けれることを知ったのですが、今更日本でも『スミス リー 杏奈』はできないのでしょうか? (2)の場合もやはり娘は『スミス 杏奈』になって『リー』というミドルネームは付けれないのでしょうか ? あと、国際結婚で夫婦別姓の場合のパスポートは()で旦那の姓を記入してもらえると聞いたのですが、娘の名前が(日本では:スミス 杏奈)になった場合、『リー』というミドルネームを()で記入してもらえるのでしょうか?

  • 胡春という名前にしようかと思いますが胡の意味をご存知ですか?

    来年2月に女の子を出産予定です。胡春という名前が候補にあがっています。実は小春の予定でしたが名字に「大」という字が入っているため、名字に大で名前に小ではつりあわないので、胡という字を使おうかということになりました。しかし、胡という漢字の意味が分かりません。どなたかご存知でしたら教えてください。ちなみに胡春という名前はどう思いますか?(もう1つの候補は杏樹あんじゅです。こちらもどう思いますか?)アドバイスお願いします。

  • 鎌足が藤原という姓を与えられた理由

    中臣鎌足が藤原鎌足となり藤原氏の始祖となりましたが、前々から疑問だったのですがなぜ数ある苗字の中から「藤原」姓が選ばれてそれを与えられたのですか? 与えられた苗字は別に山田でも鈴木でもよかったと思うのですけど、藤原という苗字にはなにか特別な意味があるのでしょうか。藤原が藤の原という意味だとしたら、この藤とは富士山と同義なんでしょうか。わざわざ天智天皇が腹心であった彼に苗字を授けたわけですから、藤原を選んだのにはそれ相応の意味や理由があったと思うのですが。 もう一つ、鎌足以前に藤原の苗字を持っていた人はいたのでしょうか? いたとしたらその人と鎌足の関係、並びにその人が藤原姓を持っている歴史的理由について聞きたいです。 いなかったとしたら天智天皇は藤原という語をわざわざ新しく作って(造語して)、それを苗字にしろと命じたことになりますから、なおさら何かしらの意味が込められていると思います。 以上、藤原という姓が選ばれた背景について教えてください。

  • ファミリーネームについて

    こんにちは、初めまして。 私は今現在世界の人名について調べ事をしています。 しかし、名前(ファーストネーム)については大分検索等を利用し 資料も集まったのですが、苗字(ファミリーネーム)についての 「これだ!」と思う資料がなかなか見つかりません…。 世界の(もしくは欧米に限っても構いません)ファミリーネームの 一覧等が乗っているWebサイト等、 ご存知でしたらご助言の程宜しくお願い致します。 アルファベットでの表記+読み方が載っていると とても助かります。贅沢を言えばその意味等も…。 そしてもし当該Webサイトをご存知で無くとも、 「このファミリーネームの表記・読み・意味を知っている」 というものが御座いましたら、是非お教え下さい。 何卒宜しくお願い致しますm(_ _)m