韓国語での挨拶と部活動についての翻訳お願い

このQ&Aのポイント
  • 韓国の高校生の前で挨拶をすることになったので、韓国語での挨拶と部活動についての翻訳をお願いします。
  • 私の高校は中高一貫の学校で、部活動と勉強の両立を目指しています。
  • 私は韓国に興味を持ち、漢陽高校のみなさんと交流する機会を得てとても嬉しいです。韓国の文化や風習についてもっと知りたいと思っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

韓国語わかる方、翻訳お願いします!

韓国の高校生の前で挨拶をすることになったのですが 訳がよくわかりません。 また、部活動って韓国にあるのでしょうか? 下記の日本文を自動翻訳してみたのですが、これで良いでしょうか? よろしくお願いします。 *************** 私の高校は、中高一貫で挨拶の出来る学校です。 部活と勉強の両立を目指しています。 私は、韓国歌謡曲が好きで、韓国に興味を持ちました。 韓国の礼儀作法がしっかりしているところや、情熱的なところが好きです。 なので、韓国に来て漢陽高校のみなさんと、交流ができてとても嬉しいです。 この交流を通して、韓国のことをもっと知りたいです。 나의 고등학교는 중고 일관로 인사를 할 수있는 학교입니다. 동아리 공부의 양립을 목표로하고 있습니다. 저는 한국가요를 좋아하고, 한국에 관심을 가졌습니다. 한국의 예의 범절이 잘되어있는 곳이나, 열정적인 곳을 좋아합니다. 그래서 한국에 와서 한양 고등학교 여러분과 교류를 할 수있어 매우 기쁩니다. 이 교류를 통해 한국을 더 알고 싶습니다.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

残念ながら韓国の部活は日本ほど活発ではないのです。勉強が人生のすべてではないですよね。部活頑張ってください。 私の高校は、中高一貫で挨拶の出来る学校です。 저희 고등학교는 중학교도 딸려 있어 서로 인사를 잘하는 학교입니다. 部活と勉強の両立を目指しています。 공부는 물론 부활동도 열심히 하려고 합니다. 私は、韓国歌謡曲が好きで、韓国に興味を持ちました。 저는 한국노래가 좋아서 한국에 관심을 가지게 되었습니다. 韓国の礼儀作法がしっかりしているところや、情熱的なところが好きです。 한국은 예의범절이 바르고 또 정열적인 점을 좋아합니다. なので、韓国に来て漢陽高校のみなさんと、交流ができてとても嬉しいです。 그렇기때문에 한양고등학교 여러분과 교류를 할 수 있게 되어 무척 기쁩니다. この交流を通して、韓国のことをもっと知りたいです。 이번 교류를 통해 한국에 대해 좀 더 많이 알고 싶습니다.

UNI0928
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます!! 実は、高校生の娘が韓国に行くことになって その代表で挨拶することになってたんです。 わたしも、娘もまだまだ韓国語勉強中で 長文が苦手で・・・ 助かりました!! ほんとうにありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 韓国語翻訳をお願いします

    今週末韓国へ行きます あちらで自己紹介しなければなりませんが 韓国語は全く話せません 翻訳ツールを使いましたが ハングルが読めないので 困ってます。 片仮名表記もしてくださると ものすごく助かります。 3.高校2年生です 4.中学校の名前は○○でした 5.部活は○○です 6.家は○○にあります 7.○○が有名です 8.私の趣味は○○です 9.昨日○○をしていました 10.○○が好きです 11.好きな歌手は○○です 12.将来○○になりたいです 13.ありがとうございました 本当に困ってます よろしくです

  • 韓国語が出来る方お願いします!

    韓国の方にお手紙を出すこといなったので、頑張って翻訳機でしてみたんですが、 きちんと出来てないかもしれないので、韓国語が出来る方翻訳おねがいします~! 本文 こんにちは!Twitterで手紙交換の約束をした●●です。 いつもTwitterで話して下さってありがとうございます。 私は●●が大好きでTwitter日本の○○と話をしてました。しかし、韓国の○○の友達はいなかったので●●さんと友達になれて嬉しいです!ありがとうございます! そういえば、2月13日に高校受験がありました~! 私が試験を受けた高校は韓国のソウルにある●●高校と姉妹校提携を結んでいるんですよ~! 上の文を韓国語に翻訳お願いします! ●●の部分は名前とか個人情報とかです。 お願いします><

  • 韓国の彼女と結婚が近いのですが両親に挨拶をするときにクンジョル(韓国で

    韓国の彼女と結婚が近いのですが両親に挨拶をするときにクンジョル(韓国で最も丁寧なお辞儀のこと。)をするのですが一回でいいのでしょうか?私の認識では葬式や法事のときなど個人に対しておこなうときは3回、生きている人間(両親など)におこなうときは3回おこなうものだと思っていましたが。 韓国の礼儀作法をよくご存知な方、ぜひともご回答ください。

  • 韓国語への翻訳お願いします!

    好きなK-POPアイドルが今度、日本でライブをするのですがファンレターを送りたいと思っています。 うまく翻訳できず困っています(;´-`) 韓国語での翻訳をお願いしたいです! ○○=手紙を送る人 △△=グループの名前 以下の文からです↓↓ ○○さんへ 手紙を書くのは、とても緊張します。 本当に○○さんがこの手紙を読んでくれているのでしょうか?少し不安です。 アーティストの人に手紙を送るのは初めてだけど、ちゃんと気持ちを伝えられたらいいなと思います。 私が△△を知ったのは、K-POPが好きな友人から△△の動画を見せてもらったのがきっかけでした。 △△の圧倒的な歌とダンスに一瞬で心を奪われました。 これまで私はK-POPに興味はありませんでした。言葉も分からないし、歌の意味なんて調べないと知ることができないのに興味をもつことはないだろうと思っていました。 でも、それは違いました。わたしは△△のパフォーマンスを見て感動したんです! 歌、ラップ、ダンス、情熱、すべてを見ている人に伝えようとする気持ちが私にも伝わってきました。 △△は日本でも...そして世界でも人々を感動させるパワーがあります!!! 私は特に○○さんのダンスとラップ、そして笑顔に魅了されました。 私は、○○さんのダンスが本当に本当に大好きです!!! だから、今回○○さんを目の前で見ることができてとても嬉しいです! 毎日毎日、練習や仕事で大変だと思います。頑張りすぎて、体を壊さないように気をつけてくださいね。 ○○さんの笑顔、パフォーマンスは私にいつもパワーを与えてくれます! 本当にありがとう!大好きです。 また日本にも来てくださいね! 韓国から少し離れた日本から、○○さんそして△△を心から応援しています! プレゼントは私も好きな「進撃の巨人」のタオルです! 希望を与えてくれてありがとう!

  • 韓国語に訳してください。お願いします。

    韓国語に詳しい方などいらっしゃいましたら、以下の文を韓国語訳して頂けると有り難いです。よろしくお願いします。 Google翻訳など、文法的ミスが散見されるサイトは使われないようにお願いいたします。 寒中お見舞い申し上げます。 寒さ厳しき折 いかがお過ごしでしょうか。 ご服喪中と伺い年始のご挨拶はさし控えさせていただきました。 春の訪れが待ち遠しいですが いましばらくは寒さも続くかと思いますので、 くれぐれもお体を大切にお過ごしください。 本年もよろしくお願い申し上げます。 平成二十八年 一月

  • 韓国語への翻訳をお願いします!!(結婚式挨拶文)

    韓国語への翻訳をお願いできますか。 結婚式での挨拶文です。 この内容を席次表と一緒に入れようと思っています。 よろしくお願いします!! ---------- 御挨拶 本日は年末のお忙しい中  私たちのためにお集まり頂きまして 誠にありがとうございます 皆様の温かい祝福に包まれて 今日を迎えられたことに 心から感謝しております そしてこの特別な日を 私たちにとって大切な皆様と 一緒に過ごせる幸せをいつまでも忘れることなく これからの人生を歩んでゆきます まだまだ未熟な二人ではございますが 今後とも末永くお力添えを頂けますよう どうぞお願い申し上げます

  • 韓国語(ハングル)に翻訳をして頂けないでしょうか?

    韓国語でお手紙を書きたいのですが、韓国語の会話は本などで勉強しているのですが、ハングル文字は、なかなか読んだり書いたりすることが出来ません>< 翻訳サイトもなんだか変な文になってしまいますので、韓国語(ハングル)が出来る方、どなたか訳して頂けないでしょうか?? 以下の文になります。 ******* ○○さんへ 初めまして。私は□□と申します。 初めて●●の歌を聴いた時、すぐファンになりました。 ●●の皆さんは、歌もダンスも上手で、皆さんがいつも笑顔で、仲がよくて、本当にいつも癒されるし、心が和みます。 仕事が大変でも、●●の歌を聴くと元気になれます^^ ○○さんは、かっこいいし、歌もダンスも上手なのはもちろんなのですが、何よりも、いつも努力家で素敵だなぁと思っていました。 日本語も人一番勉強していて、とても上手だし、本当に尊敬しています。 ○○さんのヴァイオリンの演奏を初めて聴いた時は、とても感動して涙が出ました。 私は小さい頃からずっとピアノをやっているのですが、いつか○○さんと演奏出来たら幸せだなと思います^^ 先月、コンサートの後の握手会でお会いできたとき、すごく嬉しかったのですが、握手して頂いた時に緊張して何も喋ることが出来ませんでした。 でも、今回、また来日してくださるとのことで、今日をすごく楽しみにしていました。 これからも、ずっと応援していますので、頑張ってください! 私も、いつも一生懸命な○○さんを見習って、仕事に、自分の目標(私にはたくさん夢があります)に、頑張りたいと思います! お忙しいところ、最後まで読んで頂きましてありがとうございました。 ●●の活動の他にもドラマなどたくさんのお仕事で大変だと思いますが、お体に気をつけてください。 ご活躍をお祈りしています。 P.S プレゼントを同封させていただきますので、使っていただけると嬉しいです。 □□より ******** 以上になります。 長文の上、ややこしい文章ばかりで、この様なお願いをして申し訳ありません。 お忙しいところ、恐れ入りますが、ハングルが出来る優しい方、韓国語(ハングル)に訳していただけると幸いです。 よろしくお願い致しますm(__)m

  • 【至急】日本語→韓国語に翻訳お願いします!

    【至急】韓国のアーティストに手紙を書きたいです!翻訳お願い致します。 韓国の大好きなアーティストの誕生日に手紙を書きたいと思っています。 長い文で申し訳ないのですが翻訳機にかけてしまうとおかしくなるので、訳せる方どうかよろしくお願い致します。 助けて下さい・・・(>_<) ○○おっぱ誕生日おめでとうございます。 ○○おっぱの歌声は本当に素敵で毎日パワーをもらっています。 感情を込めて歌うおっぱの表情がすごくかっこよくて大好きです。 でもステージを離れると面白い事を沢山してくれて、私たちを笑わせてくれるおっぱ、最高です! 3月におっぱがDJをしていた●●を見に行ったのですが、本当に可愛くて、かっこよくて更に好きになりました。 また、◎集大ヒットおめでとうございます! おっぱ達が沢山の物を犠牲にして作り上げた◎集は本当に最高だし、おっぱ達にとっても私たちにとっても特別な物になったと思います。 誕生日プレゼントのTシャツ 着てもらえたら嬉しいです! 9月の△△(コンサート)は学校があるので残念ながら行けませんが、□□(コンサート)で会いたいです! 韓国に行ったら◇◇(お店)にいきますね~! ◎集の活動も他の仕事も 忙しいと思いますが、 身体に気をつけて頑張って下さい。 ずっと応援しています。 よろしくお願いします。

  • 韓国語に翻訳お願いします(^ω^)

    初めまして! 私は初めて質問する初心者です^^; 礼儀がなってないところもありますが、温かい目でお願いします。 質問の内容は・・ 私の好きなK-POPアーティストの方が兵役なので メッセージを送りたいなと思いましていざ書こうと思ったのですが 全然韓国語が分からず、わかったとしても簡単な単語だけで 翻訳サイトを使おうと思ったのですが本当に通じるのか不安なので 皆さんにお願いしたいと思います ( 文章おかしくてすみません ;; あと、韓国のマナーもあまり詳しくないので タブーの文があったら、修正お願いしますm(_ _)m ↓の分を訳していただけたら嬉しいです^^ ○○さんへ 初めまして!私は日本の○○と言います。 最初に少しだけ伝えたいことがあります。 私は少し前に震災にあって被災しました。 そんな辛い中でも○○(←グループ名)の曲を聴いたり、 ○○(←グループ名)を見ていると 辛いことを忘れて、楽しい気分になれました。 今の明るい私がいるのは○○(←グループ名)の皆さんのおかげです。 本当に感謝しています。 今回○○さんが兵役に就くことを知り、とても悲しかったです。 でも兵役は避けられないものなので仕方がないですよね・・・。 メンバーの○○さんや○○さんも兵役に就いているので ○○さんや○○さんと一緒に○○さんも応援していますよ^^ これから約2年間、お会いできませんが 私だけでなく、○○さんのファン皆が○○さんを応援し、 帰ってくるのを待っています! ○○さんが兵役に就いている間も絶対に浮気しません^^ 約束しますよ~! もちろん○○さんも約束してください^^ ○○(←グループ名)、○○さんの家族・・皆さんを 私たち日本のファンはどんな時でも応援し、支えていきます! ○○さんは真面目で無理をしてしまいそうで心配です・・ 本当に無理だけはしないでくださいね? ○○さんが帰ってきたら、私たちにまた、 「オゲンキデスカーッ!」って言ってくれるのを待っています。 追記 これは○○さんのファンの2人からのお土産です^^ 喜んでいただけると嬉しいです。 ○○さんのファンの中の1人○○より^^ 長文ですみません ^^; 訳お願いします!

  • 翻訳家になるためには

    私は現在中3で翻訳家になりたいと思っています。 私の学校は中高一貫なので高校になるともうコース選択をして行きたい学校を絞って勉強と言う風になります。そしてこの夏、なりたい職業になるためのレポートを書かなければいけません。 他の質問・回答などを見ていると、翻訳家になるにあたって英語力、日本語力も必要だけれどやはり専門分野があるといい。などと言う事が分かりました。しかし私はもともと本を読むのも書くのも大好きなので英語の本を訳すような仕事(出版翻訳というのですか?)につきたいと思っています。 私は経済学や商業も学んでみたいと思っています。まったく翻訳と関係ないと思うのですが、そっちの学部に進んでも英語力、日本語力を磨けば翻訳家になれるのでしょうか? まだ私は学部の種類も少ししか分かりません。 翻訳家になるため、経済学・商業を学ぶため、どこの学部がいいのかアドバイス等あったら御願いします。 なんだか優柔不断のようで怒られそうですが、御願いします。