• ベストアンサー

この言葉(英語)の使い方について

Dearest Heart の意味について調べてますが、よく分からないので教えてください。 ・親愛なる君へ このように、恋人や伴侶以外にも使うのでしょうか? ・愛しい人よ 唯一の愛する人へ使う言葉なのでしょうか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。親愛なる君へ このように、恋人や伴侶以外にも使うのでしょうか?     はい。 2。愛しい人よ 唯一の愛する人へ使う言葉なのでしょうか? 誰にでも使います。     僕は在米ですが。パーティーの後、人妻であれ独身であれ、女性にはみんな唇にキッスして行く男を見た事があります。     dear heart は、下記の例では、死んだ恋人などにもよく使うようです。まあかなり使いこんだ中古品的表現なので、あまり意味のある言葉ではないですね。     http://eow.alc.co.jp/search?q=dear+heart

noname#163649
質問者

お礼

ありがとうございます。 よく使うんですね… 助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「親愛」という言葉   中国

    日本に「親愛なるあなたへ」などの言葉がありますが、、。 中国か台湾に「親愛」という言葉はありますか? もしあるとすれば、どのような意味合いで使われますか? 「恋人のみ」ですか?「恋人をふくめ色んな人」につかいますか?「家族のみですか?」「尊敬の念」が入ってるとか、「目上の人にたいして「異性にたいして」とかなんでもいいので教えてください。 もし、この言葉がない場合、漢字の成り立ちからどのような意味で解釈するのでしょうか? よろしくお願いします。

  • Dearest の意味

    10数人の海外ペンパルとメールのやり取りをしています。 Dear から Dearest に変わるとき、どのような意味があるのか よくわかりません。 Dear は、単に、拝啓という意味で、Dearest になると、親愛なる みたいな感じでしょうか? 詳しい方、よろしくお願いします。

  • 何となく分かる言葉(英語?)

    皆さん今晩は! 最近は余り耳にもしないかもしれませんが、「あの人はアバウトな人だ」とか、「あの人のアンニュイな表情が良い」みたいな言葉を耳にしたと思います。会話の展開上つい普通に返事をしてしまいますが、そもそも、どういった意味合いなんですかね?(笑) 皆さんの知人達にもこういった言葉を使う人がいると思いますが、上記した「アバウト」「アンニュイ」以外にもこれに類似した言葉って多々あると思います。どういった言葉?(単語?)を用いてるものなのでしょうか?

  • 愛について(この言葉の意味を教えてください。

    菊地凛子さんのツイッターでの言葉です。 『私の愛してる人が私のことを愛しているので、私は自分を嫌いになるわけにはいかない。それは、私を愛している人たちに失礼だし、私は私を愛することが、唯一彼らに返すことの出来る愛だから』 素敵な言葉ですよね。 沢山の方が共感しています。 しかし、考えの幼稚な私には、最後の『私は私を愛することが、唯一彼らに返すことの出来る愛だから』の意味が理解できないのです。 唯一彼らに返すことの出来る愛とは、自分を愛すことではなく、相手を愛すことではないのですか…? 愛とは人それぞれ違うと思いますが、この言葉の意味をどうか教えてください。。。 よろしくお願いします。

  • 愛という言葉の意味について

    愛という言葉は、好きな相手に愛していると言葉で表現したり、また何か別の言葉や態度で表現することで愛していることを伝えたり、愛されていると感じたりするものだと思っております。そして、夫や妻、自分の子供、恋人、肉親と愛を与える側と与えられる側、またそれはお互いであって立場は反転しながら回っているようにも思います。このように私は感じていながら、愛ということ意味がしっくりきません。妻や夫、恋人や子供を愛しているということではなく、それ以外の意味での愛とものは一体どういうものがあるのか?私以外の方々はどのような意味で捉えられているのか、教えていただけますでしょうか?

  • 意味深な言葉

    こんにちは。 中国語は全く出来ませんが、中国人の友人が何人かいます。 友人(女)が中国人の男性によく親愛的~謝謝とか何気なく親愛的を使っていますが、異性間では意味深に聞こえますか? 2人はとても仲が良いですが、恋愛感情は全くありません。 ふざけて使っているんだと思いますが…。 私もよくふざけあっている中国人の友人(男)がいるんですが、 彼はよくyou're so cuteとかlovelyとか言ってきます。 中国語で可愛とは、異性に使う言葉ですか? 子ども扱いされているようでなりません…。

  • うれしかった言葉は?

    恋人と一緒にいるときに大好きなことを伝えたいんだけど、慣れてしまうとなかなか言えない。 「好きだよ」以外でちゃんと好きなことか伝わるコトバ教えてください。 言われてうれしかった、言って喜んでくれた、等 なんでも結構です^^

  • 貞操観念という言葉について

    私はいろんな辞書を見る限り、 貞操観念=配偶者以外の男性以外と性的関係を持たないという考え=未婚処女の女性 と解釈していますがこのサイトでコメントをいただいた方や私の知人女性も 貞操観念=未婚女性の場合は、恋人以外の男性と性的関係を持たないという考え というような方が多いように思いました。 みなさんはどのように思われますか? 以下のように普段使っているが間違っていることが多い日本語のように思えました。 ソース【http://www.pluto-dm.com/book/mistake.html】 ・姑息な この言葉は、漢字から想像して卑怯だという意味にとらわれやすいのですが、間違っています。この言葉の正しい意味は、「一時しのぎの、その場のがれの」です。 ・確信犯 この言葉は、わかっていながらやるというような意味で使われていますが、本来は全く違う意味を表しています。「道徳的、宗教的または政治的義務の確信を動機として行われる犯罪」などが正しい意味です。 ・情けは人の為ならず この言葉は、情けは人のためにならないという意味ではありません。「情けを人にかけておけば、めぐりめぐって自分によい報いが来る」というのが正しい意味です。 ・陳腐 この言葉は、つまらないものという意味ではありません。「ありふれていて平凡なこと」というのが正しい意味です。おもむろにこの言葉は、あせって、急いでなどという意味ではありません。「ゆっくり、落ち着いた」というのが正しい意味です。 ・節操がない この言葉は、落ち着きがないという意味ではありません。節操が「信念をかたく守ること」という意味なので、節操がないは「信念がない」という意味です。

  • この言葉を訳してください!お願いします!

    こんにちは。ぜひとも訳していただきたい言葉があります。 「○○の恋人」(○○には国名・地名が入ります)という言葉です。 よく「アメリカの恋人」とかいう表現を使いますよね! 記憶に新しいところでは前回の冬季五輪の女子フィギア金メダリストの女の子にこの形容が用いられていたような?!(すみません、名前は忘れました) そういう意味ではなく、「私はアナタの○○(という場所にいる)恋人ですよ」といった意味ではどう訳せば良いのでしょうか? 英語、仏語、独語など問いません。スペルとともに書いていただければ幸いです。 よろしくお願い致します!!!

  • Never forget that you are in my heart always

    異性の友人とのやり取りで、「Never forget, please, that you are in my heart and thoughts always!」と言われました。そこで、こういう言葉は友達同士でも言い合うものなのかと疑問に思ったのですが、そのことについてご教示頂けないでしょうか? もう一つ、便乗になってしまいますが、この友人が最近、「My dearest ○○」と時々書いてくるのですが、これも友達同士で使うものなのでしょうか?「My dearest」でない時は、私の名前を呼ぶ時に「My dear ○○」と「My dear」が常に付くのですが、これも、どういう意味でそう呼ぶのだろうと思っています。どうぞご教示よろしくお願い致します。