• ベストアンサー

英訳をお願いいたします!!!

英訳のご協力をお願い致します。「部品の組み立てが完了し、当社に出荷いただけるのは、いつ頃を予定されていますか?こちらは、1日でも早く出荷いただけるよう、希望致します。」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

「部品の組み立てが完了し、当社に出荷いただけるのは、いつ頃を予定されていますか?こちらは、1日でも早く出荷いただけるよう、希望致します。」 Please let me know when you can ship the product out to us after you finish assembling the parts. I would like to get it as soon as possible.

hirorivald
質問者

お礼

ありがとうございます。大変助かりました!!

関連するQ&A

  • 英訳をお願いできますでしょうか。

    どなかた英訳のご協力をお願い致します。「貴社が○○を入手し、それを組み立てて弊社に出荷するのは、いつ頃になる予定ですか?私は顧客への説明のために、できる限り正確にスケジュールを把握する必要があります。」

  • 英訳をお願いできますでしょうか?

    英訳のご協力を賜りたく。「8月7日までにpurchase orderを送付いただけませんと、8月の出荷が遅れてしまい、ご希望の日に納品することができなくなってしまいます。私から、○○さんにお願いした方がいいのであれば、遠慮なくお申し出ください。」

  • どなたか英訳をお願い致します。

    どなたか英訳のご協力をお願い致します。「こんにちは、Aさん。先日私の同僚のBにご連絡いただいていた件に関しまして、質問させていただいてもよろしいでしょうか。 部品Cの仕様が変更になるということですが、(当社に対する)何月納入分から変更後の部品が納入されることになりますか?」

  • どなたか英訳をお願い致します!!!

    英訳のご協力をお願い致します。「現在の状況は理解できました。それでは、遅くとも30日までにはXXXの完成品を日本向けに出荷いただけますよう、お願いします。」

  • 英訳をお願いいたします。

    どなたか英訳のご協力をお願い致します。「ご連絡をいただきまして、ありがとうございます。残りのxxxにつきましては、8月末までに出荷いただきたいというのがこちらの要望です。」

  • 英語が詳しい方、英訳して頂けませんか?

    下記「」内の文章を英訳いただけませんか? アメリカで日常的に使われる自然な感じで訳して頂けると助かります。 「この商品は何時頃日本に到着しますか? 日本への出荷日が解り次第、私に教えてください。」 何卒、宜しくお願い致します。

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します。

    どなたか英訳をお願いします!「あなたが今取り組んでいる部品の確保についてですが、順調に進んでいますか?今日の時点では、いつ頃部品を確保できる予定ですか?」

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します。

    どなたか英訳のご協力をお願いいたします。「8月下旬に出荷を予定していますが、その時の数量につきまして、8月7日までにご注文ください。」

  • どなたか英訳をお願いします。

    どなたか英訳のご協力をお願いします。「現時点では、1,080本しか在庫がありません。次回の入庫を待っていると、そちらへの出荷が遅れてしまう可能性があります。」

  • どなたか英訳をお願いします!

    どなたか、英訳のご協力をいただきたく、お願い致します。「1つ確認をさせてください。昨日いただいた文書Aによりますと、そちらは4月に商品Bを受け取る予定となっていますが、おそらくまだ注文をいただけていないと思います。なお、今から船で出荷しますと、そちらに到着するのが5月中旬以降になってしまいます。もしどうしても4月中に商品Bが必要なのであれば、飛行機にて発送いたしましょうか?」