• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:サービスパック3を入れ方)

パソコンのWindows XPをサービスパック3にアップグレードする方法

このQ&Aのポイント
  • パソコンをオークションで購入しましたが、Windows XPのサービスパック2が入っているため、サービスパック3にアップグレードしようとしました。
  • エラーが出てしまい、困っています。パソコン初心者なので、わかりやすく教えてほしいです。
  • DELLのVOSTRO 200というパソコンで、Windowsのサイトからのダウンロードも試みましたがうまくいきません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • YUI_AI
  • ベストアンサー率45% (303/661)
回答No.2

スペイン語版のWindowsXPがインストールされていて、使用言語が日本語になっている様ですね。 http://www.microsoft.com/ja-jp/download/details.aspx?id=24 上記のサイトより「スペイン語」を選択してダウンロードしてみて下さい。

rihureinn
質問者

お礼

ダウンロードできました! ほんとうに助かりました ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ultraCS
  • ベストアンサー率44% (3956/8947)
回答No.1

そのメッセージはスペイン語です、日本語や英語のWindowsでは表示されないはずの言語です。 infoseekの直訳だと 「あなたのチームの中にインストールされる言葉遣いがアップグレードの言語と異なるので、セットアップ・プログラムはファイル・ウインドウXPをアップグレードすることができません」 ですから、インストールされているのがスペイン語版のXPなのか、ダウンロードしたのがスペイン語用のSP3だという可能性がまずあります。 もしかしたら、国選択が日本ではなく、スペインになっているかも知れません。 コントロールパネルの「地域と言語のオプション」も確認してください、

rihureinn
質問者

お礼

ダウンロードできました! ほんとうに助かりました ありがとうございました

rihureinn
質問者

補足

ありがとうございます 今 確認しましたが 日本になっていました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • スペイン語の訳を教えてください

    訳を教えて頂けませんか? El legado del que habla Faldo no es el que cuenta los títulos. El mundo del golf se ha sentido siempre orgulloso de unos valores diferenciados, de una sensibilidad especial con la caballerosidad, el honor y el juego limpio. Y hoy los mismos golfistas echan de menos un rastro de esos valores en la gran figura mundial, en su número uno, en Tiger, al que tanto echaron de menos durante su ausencia. Una retirada de su estrella hubiera tenido tanto impacto como cualquier major, y hubiera sido un cartel estupendo de cara a la entrada en el olimpismo en Río 2016.

  • service pack 3 が インストール 出来ない

    Dell vostro 1510 OS XP pro. で service pack 3 を ダウンロード しましたが、”次の更新プログラムはインストールできませんでした”service pack 3 (KB 936929)と表記されます。 現在は service pack 2 になっています。 どうしてでしょうか?対策はありますか? ご指導お願いします。

  • サービスパック

    サービスパックというものがよくわかりません このサービスパックというのはOSとセットなのでしょうか? サービスパック単体のアップグレードが可能であることはわかっていますが、OSのアップグレードをしたら、サービスパックも一緒にアップグレードになるのでしょうか? また、XPならSP2以上ならOKなど何か、基準のようなものがあるのでしょうか?教えてください。

  • スペイン語の翻訳をお願いします

    スペインのニュースから以下の文章の翻訳をお願いします。 また、スペイン語の勉強を始めたばかりなのですが、スペイン語を読むこつなどがあれば教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 El austriaco Gregor Schlierenzauer se alzó con la victoria en el Torneo Cuatro Trampolines tras vencer en la última prueba en Bischofshofen, Alemania, y revalida el título que consiguió el año pasado. A falta de un día para cumplir los 23 años, Gregor Schlierenzauer ha vuelto a tocar el cielo de Alemania tras una jornada impecable en la que fue el más regular, con un salto de 133 metros y otro de 137.5. La mejor marca del día la consiguió el noruego Jacobsen, que había obtenido la victoria en las dos primeras pruebas de la competición, y que saltó hasta los 139 metros, pero solo le valdría para ser segundo. La gloria estaba reservada para el joven Schlierenzauer, que ya había recortado distancias en la prueba de Innsbruck y repitió en Bischofshofen para remontar y erigirse como campeón de los Cuatro Trampolines. El segundo puesto de la general es para Anders Jacobsen y el tercero para el noruego Tom Hilde. Esta es su segunda victoria en este mítico torneo de saltos de esquí y se une así a ilustres figuras de este deporte que también lograron la hazaña de ganar en dos ocasiones. De este modo puede mirar ya al más laureado de los saltadores, el finlandés Janne Ahonen, que consiguió ganar en cinco ocasiones, y pensar en arrebatarle el récord.

  • スペイン語の質問です

    並び替えの問題です。 回答と訳をよろしくお願い致します。 1.una/ando/los dias/hora/todos/el trabajo/termino/cuando 2.cojo/el/las 7/autobus/a/de/la manana/normalmente 3.por/mis/telefono/a menudo/con/hablo/amigos 4.en/casa/como/mis padres/todos/de/los domingos 5.de/estudio/a veces/la/en/la biblioteca/universidad 6.vino/nunca/bebo/me/gusta/no/porque

  • スペイン語の訳を教えてください

    スペイン語の訳を教えてください El Tigre se convirtió pronto en un símbolo de los nuevos tiempos. Lo cambió todo. Convirtió al golfista en un atleta, dedicado en cuerpo y alma a su preparación a todos los niveles. Multiplicó por decenas los ingresos de los jugadores, los patrocinios, las bolsas de premios, las audiencias de televisión. Y comenzó una lucha feroz por convertirse en el mejor de todos los tiempos y subir un peldaño por encima de Nicklaus. Pase lo que pase con el récord en los próximos años, Tiger tiene un lugar enorme en la historia por su revolución. Pero, a diferencia de lo que sucedía con los tres grandes, y con golfistas como Seve, Faldo, Langer y Olazábal, no parece que el resto de jugadores lo consideren un referente moral de los valores del golf.

  • スペイン語 航空券予約の変更案内?

    翻訳をお願いします。 全文でなくても構わないです。 Estimado cliente: Le informamos que la compañía aérea ha modificado el horario de LLEGADA de uno de los tramos de su vuelo. Le adjuntamos los datos del vuelo que ha sido modificado. Su vuelo SANTIAGO DE COMPOSTELA MADRID saldrá el 30JUL a las 1235 y LLEGAR Á a las 1335 Para comprobar su reserva tras el cambio, acceda a www.checkmytrip.com e introduzca su localizador y el apellido/os de uno de los pasajeros, tal y como le aparece en la reserva. Reciba un cordial saludo, サンティアゴ→マドリッドの飛行機を予約していたのですが、上記のメールが届きました。 以下が予約した際の詳細になります。 Vuelo de AIR EUROPA número UX7128 Salida: Sábado 30 de Julio de 2011, 12:35 hs. desde Santiago de Compostela, Santiago De Compostela, Espa ña (SCQ) Llegada: Sábado 30 de Julio de 2011, 13:40 hs. a Madrid, Barajas, Espa ña (MAD) Terminal :2 Estado del vuelo: Confirmado エキサイト翻訳にはかけたのですが、いまいち要領を得ず不安です。 予約の変更があったのでしょうか?それともキャンセル? 再予約等必要なのでしょうか?

  • サービスパックってなんですか?

    今度、WinXPのサービスパックというのが出るらしいです。 ところで、サービスパックってなんでしょうか?私のXPホームエディションはIEなどがすぐ再起動するので、大変面倒くさいので、よければ買ってみたいんですが。 どういうものか?と、アップグレード版みたいに、安く購入できるか?の2点が教えてほしいです。よろしくお願いします。

  • スペイン語の和訳をお願いします。

    Azara encontro en America los que en Madrid se llamaban platanos de Oriente. El Inca Garcilaso, mestizo noble que escribio su obra Comentarios reales: el origen de los incas dijo: ” A la flor del cantut se le asemejan las cambroneras de la Andalucia”. De esta manera cada uno contaba y describia por sus conocimientos. Marco Polo no reacciono de otra manera:”grullas parecidas a las de Italia”, o ”gallinas completamente distintas de las que conocemos”.

  • Service Pack?

    パソコンにあまり詳しくない者です。 windows xpを使っていてここのところ調子が悪くなったので昨日、初期化しました。 しかし、その後Service Pack2を含むいろいろなプログラム?を入れていったところ、反応が悪くなってしまいました。 なので先ほどもう一度初期化したのですが、Service Packというものはインストールする必要があるのでしょうか。今はインストールしてあるのはスパイウェアドクターのみで、パソコンの調子はいいのですが、入れるとまた反応が悪くなってしまうような気がします。。 スパイウェアドクターのようなウイルス対策ソフトをいれていてもservice packは必要なのでしょうか。また、service pack3というのがあるらしいのですが、それはservice pack2よりも優れているのでしょうか? よろしくお願いします。