• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:数詞プラスmoreの訳し方)

Understanding the Usage of 'more' and 'others' in Context

このQ&Aのポイント
  • Learn about the meaning of 'more' and 'others' in different contexts through three examples.
  • Get insights into the usage of 'more' as 'above' or 'further' and the potential alternative usage of 'others'.
  • Discover how these words are used in news articles related to the Kamaishi disaster and the sarin gas attack

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. 死者888名、その上158名が行方不明(で多分死者) 2。死者13名、その上気分が悪くなった人が少なくとも5,000名 3. 死者13名、その上傷者5,000名     だと思います。

ichinichisenshu
質問者

お礼

早速、ご教示有難うございました。 納得致しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Gletscher
  • ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.2

私も英語にそれほど強い訳ではないですが、英単語で困った時に頼りにしているのは、英和辞典ではなく、英英辞典です。 ご存知のよいに、英単語と日本語の単語は1対1にならないものが多いです。 日本語には無い言葉とか、その逆もあります。 日本語では1つの単語しかないのに、英語ではニュアンスによって複数の単語が存在するものもあります。 また、質問文でも分かるように、一つの英単語でも色々な日本語訳のできるものがあります。 従って、私は、無理に1つに和単語に訳さないようにしています。 単語を訳すのではなく、文全体の意味を訳さないと通じなくなるからです。 「singer(歌手)」と「Vocalist(歌手)」の違いも英和辞典では出てきませんが、明確な使い分けがあります。 さて、ご質問の件ですが、英英辞典で調べると、「more」は、 a larger or extra number or amount です。単純に考えると、「ある数以上」ですね。 「others」は、同じように英英辞典で調べると、 the second of two things or people, or the thing or person that is left in a group or set of things となります。 質問のサンプルでは2番目の意味で使われていると思います。 従って、「以上」と訳すと意味が違ってくると思います。 サンプルは、「13人が殺されて、それ以外に6000人の負傷者が出た」と訳すのが良いのではないでしょうか?

ichinichisenshu
質問者

お礼

早速、ご教示頂き有難うございました。 英英辞典を引いて、細かく説明してくださり、 良く理解できました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語 more and more 使い方

    More and more の使い方を教えて欲しいです。 例えば、インドの人口が増えている。 という文を作りたい場合は The number of People who live in India is increasing. は合ってますか? これを、more and more で表したい時は More and more Indian are increasing. で大丈夫ですか? More and more自体に「増える」要素があると思って、それにincrease を付け加えると、変な文になりますか?

  • 至急、日本語訳お願いします。

    “Part of what gets muddled when you talk about gender differences is the skill of driving and risk-taking,” Ms. McCartt said. The bottom line, she said, is that “aggressive driving behavior is a bigger piece of the pie than skill” when it comes to serious crashes. “The evidence is really incontrovertible that men as drivers take more risks,” she said. The males of the species are not only more dangerous as drivers, they are more likely to be hurt while walking, the city’s study found. More men than women were killed or injured as pedestrians in every age group except among those over 64 (perhaps because women live longer and were overrepresented). Boys 5 to 17 years old ranked first in the absolute number of pedestrian deaths and serious injuries, with 785, more than twice the number of girls in that age range, though elderly people were more vulnerable as a share of the population.

  • more than について

    Americans worked as much as two weeks more a year than workers in some countries . アメリカ人は、いくつかの国の労働者より1年間あたり2週間も多く働いている A more than Bで Bよりさらに多くA ですけど A=as much as two weeks、B=workers in some countries ですよね これで いくつかの国で労働者よりさらに2週間多く ですので しかし比較するものは同類でなければならないんではないでしょうか? 例えば The population of Tokyo is larger than that(the population) of Osaka.のように

  • more consistentについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 In order to make our company-wide travel policy more consistent, as well as to save our firm money, from the 1st of next month my office will make all flight and car rental reservations on behalf of company employees. (1)more consistentは、その前文、すなわちour company-wide travel policy を後置修飾するのでしょうか? (2)もしそうでしたら、consistentは後置修飾する と覚えたらよいのでしょうか? (3)more consistent our company-wide travel policy という文の順番は不正確でしょうか? ご指導頂ければありがたいです。

  • 添削してください

    In the 20th century, did more people die in battle or were more people killed by their own governments? という質問に対し、 「自国政府によって殺された人の数の方が戦死した人よりもはるかに多い。」 と回答したいのですが、 The number of people killed by their own government is much more than those who died in battle. こちらでいいでしょうか? 添削をお願いします。

  • 和訳お願いします;;

    The course was started in April 2001, drawing upon lessons from the January 17, 1995 Great Hanshin Earthquake that devastated the Kobe region and killed more than 6000 people. The also learn about volunteering in disaster response management, the importance of preventive measures in local communities and how developing nations respond to disasters. Geologists and other specialists, members of NGOs and other related experts are invited as guest lecturers. 上の文章の和訳お願いします!!

  • more time off sick

    The Chartered Society of Physiotherapy said inactivity resulted in ill-health and therefore more time off sick. more time off sickの部分はどう訳せばよいのでしょうか。文法も教えていただけたら幸いです。お願いいたします。

  • kの英文の訳をお願いいたします

    In fact , I could see people stopping and helping others , and being just as concerned for the safety of those around them as they were for their own .

  • 翻訳をお願い致します。

    Condolences to the family of the young woman killed today, and best regards to all of those injured, in Charlottesville, Virginia. So sad!

  • 次の英文を大至急訳してください

    Sandra is a slender lady who can eat as much as she likes without having to exercise like a fiend. She is in a shrinking minority of people who follow a Western lifestyle. The norm is to be fat. In most of Western Europe and the United States more than half the adults are overnight. What, then, explains the ability of Sandra and others like her to stay thin in such an environment? The answer is complex and not the same for everyone. Apart from upbringing and environment, scientists are discovering that genes and biology are more important than previously believed.