- ベストアンサー
英語 Too~
日本語でも、「かわいすぎる~!」とか言うように、 英語でも、'Too cute!' とか 'Too funny!'みたいに使っちゃっていいですか? こういうのはよく使いますか?
- pinklove000
- お礼率98% (394/401)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もちろんいいですとも! ひんぱんに使いますよぉ。
関連するQ&A
- 英語 too について
英語で会話をしている時です。 相手は英語で仮想の物語を作るのは楽しいと言ってます。 その返答として、 そう言ってくれて嬉しいです。私もまた英語の単語を覚える事ができて嬉しい。 という時、なんと言えば良いですか? I'm glad to hear that and I'm glad to be able to learn english word too. で良いですか? この時の、『また』の使い方がわかりません。 結果的には、二人に利益があるのですが、利益の内容は違います。 作るのは楽しい と 単語を覚えれるです。 こうゆう場合でもtooを使用するのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- can't...too...の使い方を教えてください
You can't be too careful when you cross the road.と言う文は日本語で、あなたが道路を渡るときは注意しても注意しすぎることはありません。ですが、どうしてcan't ...too...で~しても~しすぎることはありませんと言う解釈になるのかが分かりません。それと、直訳すれば、あなたは道路を渡るとき注意しすぎることはできません。ですが、注意しすぎたほうが良いのではないでしょうか?また、なぜこれが注意しても注意しすぎることはありませんとなるのか、全く理解不能です。どなたか英語が堪能、また、文法事項に詳しい方、力を貸して下さい。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- tooのかかる位置について
He gave the child some pocket money too. 日本語の「も」にあたるtooは主語に対してかかるのだと思ってました。なので上記は「彼もその子に小遣いをやった。」だと思ってたらテキストの訳は述語に対してかかっていて「彼はその子に小遣いもやった。」になってました。tooが主語にかかるのか述語にかかるのかどう判断すればいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「too」の使い方(訳し方?)について教えてください。
2つの「too」の使い方、訳し方の違いについて教えてください。 例文ですが、 「I watched the movie too」 この2つの文を英語で考えると、 「私はその映画も観ました」 「私もその映画を観ました」 どちらにも受け取れます。 これはどう区別したらいいのでしょうか。 前後の会話で受け取るのかな、とも思ったのですが・・・。 この2つの文を英文にするとどうなるのでしょうか。 「too」の使い方について教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ' you too '
たとえば「よいゲームでしたぁ」などの nice playing with you (←自分なりの英語なので間違いだと思います)などに、 "you too" とかえってきますが、最初謎でした。 「いや~楽しかったよ」「私もだよ!」といえば、 "me too!" だとやはり思ってしまうからです。 当時の英会話の講師に聞き、 nice playing with you too の最後の部分を取ることで略した形だと回答を得ましたが、 やはり英語圏で暮らさねばニュアンスのわからない表現のような気がします。 3年ほど謎のままです。 実際、文法的にでも何でもかまわないですがどういった意味合いでこの2語が出てくるのでしょうか? また、こう言われたら必ず"you too "で返す! 必ずでなくともそう言う、またはそう言うという選択肢もある、といった、 "you too"の使われる場合などの例を教えていただけると、 理解が容易かつ深まると思いますので非常にありがたいです。 過去ログや他サイトによい解説がありましたら参照URLのみでも全くかまいません。 どうぞよろしくおねがいします!
- ベストアンサー
- 英語
- too-to構文について
こんばんは、お世話になります 英文 It is an idea which is too easy for people in power to forget. 日本語訳 これは権力の座にある者がえてして忘れがちな考えなのである。 と書かれていたのですが too-toは通例 あまりに―なので~しない と訳しますよね? だとすれば“忘れる事ができない”となると思うのですが、これはどういう事なのでしょうか? 英語にお詳しいかた教えて下さい
- ベストアンサー
- 英語
- この英語分の最後に[too]がなぜ付くのですか?
[Are you a baseball fan too? ](あなたも野球のファンですか?) この英語文の最後に、「too」が付くのはなぜですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!