• ベストアンサー

この一文を和訳してください><

I didn't let the pause last, not upon seeing the look that momentarily passed on his face. Nerves kicked in, despite the burn in his chest telling him to take it easy, he was compelled to talk. どういう意味なのでしょうか、私にはさっぱり理解できませんでした、 どなたか和訳してくださいませんか??

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

http://www.fanfiction.net/s/2232440/9/The_Body からの一節だと思います。 Greg didn't let the pause last, グレッグはそれ以上、沈黙の間(ま)を置けなかった。 not upon seeing the look that momentarily passed on his face. 彼(=グリソム)の顔を一瞬横切った表情を見ては。 Nerves kicked in, despite the burn in his chest telling him to take it easy, he was compelled to talk. 神経が彼を駆り立てた。胸にある嫌な予感は、落ち着けと彼に命じたが。 彼は話さざるを得なかった。 つなげますと 彼の顔を一瞬横切った表情を見ては、彼はそれ以上、沈黙の間(ま)を置けなかった。 胸にある嫌な予感は、落ち着けと彼に命じたが、神経が彼を駆り立てた。彼は話さざるを得なかった。 となります。あまり話すつもりもなかったことを、いったんしゃべり始めると、相手の反応に強いられて、話し続けざるを得なくなった心理を描いた部分です。

haluka_k
質問者

お礼

なるほど、そういう事だったんですね、納得です。 解りやすいご説明ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英語の和訳

    この英文の和訳教えてください(>_<) ↓ ↓ Many years passed and the young man was very successful in business. He realized his father was very old,and thought perhaps he should go to see him. He had not seen him since that graduation day. Before he could make arrangements,hereceived a telegram telling him his father had passed away,and willed all of his possessions to his son. He needed to come home immediately and take care of things. When he arrived at his father's house,sudden sadness and regret filled his heart. He began to search through his father's important papers and saw the still new Bible,just as he had left it years ago. With tears,he opened the Bible and began to turn the pages. And as he did, a car key dropped from the back of the Bible. It had a tag with the dealer's name,the same dealer who had the sports car he had desired. On the tag were the date of his graduation and the words PAID IN FULL.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! 12Therefore everyone-Dr Adenauer, the Russians, the Americans, the French and ourselves-feel in our hearts that a divided Germany is safer for the time being. 13But none of us dare to say this so openly because of the effect upon German public opinion. 14Therefore we all publicly support a united Germany, both on his own terms. 23Adenauer wanted to avoid a failure of the negotiations at all cost. 24For this reason he was reserved in his attitude towards the June events in the GDR(he also didn’t want to give the USSR any cause to direct accusations at the West.) 25Above and beyond that, uncertainty about the consequences of a possible intervention was too great.

  • 和訳して下さい

    Upon receiving the message from the messenger,Hamlet quickly started for his mother's chambers.On his way there,he passed by the king's room.Hamlet peeked in and saw Claudius on his knees looking up toward Heaven.The king was praying,and Hamlet could hear what he was saying.“Forgive me,dear Lord,for the terrible crimes I have committeed,"Claudius begged God.Hamlet saw that Claudius was alone in the room.This time,there were no guards to protect him.I can kill him right now,thought the young prince.But wait,he said to himself.If Claudius dies now while he is praying,God will forgive him,and Claudius will go to Heaven.But I want him to suffer in Hell forever.I'll wait for a better opportunity.Hamlet then went on to his mother's room.The meeting with his mother wasn't really private.There was a spy in her chambers.The king had ordered his old adviser Polonius to hide behind the curtains. Polonius was to listen to the conversation between Hamlet and Queen Gertrude and then pass on everything he heard to the king.

  • お願いします>< 和訳が分かりません。

    Intel CEO Paul Otellini joined Google’s board of directors in 2004, a part-time gig that netted Otellini $23 million in 2007, with tens of millions more in Google stock options still in his name — which worked out to $464,000 per Google board event if you only counted the stock options Otellini cashed out — dwarfing what Otellini made off his Intel stock options, despite spending most of his career with the company. 上記の和訳が分かりません。 per google ~なんですが、委員会につき==ドルって、なんか表現としておかしくないでしょうか? また合わせて訳も教えてください。 お願いいたします。><

  • このwho wasが省略できない理由は?

    A soldier who was almost killed in Afghanistan is vowing to return to Army service despite his serious injuries. を、 A soldier almost killed in Afghanistan is vowing to return to Army service despite his serious injuries. と、しては、いけないようです。 何故なのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Adenauer wanted to avoid a failure of the negotiations at all cost. For this reason he was reserved in his attitude towards the June events in the GDR(he also didn’t want to give the USSR any cause to direct accusations at the West.) In it, he called upon them to do everything ‘to put an end to the unbearable conditions in the Soviet Zone and to Berlin to take part in the memorial ceremony for the victims of the uprising. Afterwards, in front of the Schoneberg Town Hall, Adenauer declared that he would not rest ‘until the whole of Germany was united’.

  • 和訳して頂けませんか。よろしくお願いします。

    If John Kennedy was cool and above the fray, detached, seeing no irrationality in the awesome Kennedy family thrust for power, he could well afford that luxury, for the rage, the rough edges, the totality of commitment bordering on irrationality belonged to his father.

  • 和訳お願いします

    I have given all these details in order to show what privileges and protection an inventor enjoys when,like Edison,he conducts organized research for a strong company.He has everything at his disposal and can devote himself,without worry, his work.If he is successful,he gets his liberal share and has no expence.Edison had stuck to the stocks received from the Edison companies for his work he would, no doubt,have been the largest sharer in electric lighting interests in the country. But Edison wasn't after money solely.No! He considered it a means of exchange and in that spirit turned it into new activities,new endeavors and new lines of experiment.It was important that he should do so:otherwise history might have had a different course.He didn't wait in leisurely luxury until his electric light shares should grow fat with returns,but from the start took all the money he could raise to his place his great achievements upon a solid commercial foundation under his personal supervision.That was necessary considering the epoch.With him it was push,push,and push again,and with the help of loyal servants the gigantic results of his Menlo Park labors were soon safely set on a manufacturing foundation;in a few years they were fortitled to an impregnable strength.Then the time arrived for others to carry his work of expansion further-this,however,only after a decennium,In 1892 the General Electric Company took up his program of expansion and has been developing it ever since.

  • 和訳していただけませんか?

    下の文を和訳していただけませんか? Another influential teacher was the German physiologist Ernst von Brucke (1819-1892), who, like his close friend Hermann von Helmholtz (1821-1894), professor of physics at Berlin, was determined to explain biological phenomena in terms of chemistry and mechanics. From 1876 to 1882, Freud spent much time working in Brucke’s physiological institute, where a team of biologists was investigation the fine anatomical structure of nerves with a view to discovering how they triggered off both physiological and mental phenomena.

  • asの意味

    He was in such bad health as to be compelled to resign from his post. という例文で、訳は「彼の病気はたいそう重くて、その地位を辞さねばならなかった。」でした。 ここでのasの意味はどうとれば良いのでしょうか?まずこれは前置詞なのでしょうか副詞なのでしょうか。 as toのセットでも調べてみたのですが訳と上手くつながらず、元々「be compelled to V」の例文だったのでasに関する説明は載っていませんでした。 回答よろしくお願いします。