ハワイのコンドミニアムの日程変更に関する契約書の送付をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 今年12月に予約したハワイのコンドミニアムの日程を変更したいが、日本人担当者が不在のため、英語でメールを送りたい。
  • 日程変更の手続きをしてもらったので、新たな日程の契約書を送ってもらいたい。
  • サインをしてFAXで返信する予定なので、契約書の内容を確認したい。
回答を見る
  • ベストアンサー

至急!日本語→英語の翻訳をお願い致します

今年12月にハワイのコンドミニアムを予約後、日程を変更していただきました。 新たな日程の契約書を送って頂きたいのですが、 予約をしている会社の日本人担当者の方がどうやら現在不在のようで、 英語でメールを送りたいと思います。 そこで、大変お手数ですが、以下の翻訳をお願い致します。 この度は日程変更の手続きをしていただきありがとうございました。 新たな日程での契約書がほしいので お手数ですが、送って頂けますか? 契約書の内容を確認後、サインをしてFAXで返信いたします。 追伸 ○○○はいつごろお戻りですか? それではよろしくお願い致します。 以上になります。 どなたか、どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Thank you for taking a deal to change the schedule. I'd like to have contract on the new schedule, so would you please send it to me? After confirmation, I'll send it back by fax with my signature on it. P.S. When will 000 return? Best regards.

mutukochan
質問者

お礼

ありがとうございます! とても参考になりました。

その他の回答 (1)

  • traxxx
  • ベストアンサー率22% (2/9)
回答No.1

Thanks for changing the check'in date. FAX me Fac me or faccccxx me. ADD maru maru maru back when?? Oh my god regards, Somebody please oh my god.

関連するQ&A

  • 英語に翻訳して下さい

    私はエスタサロンを運営していますが最近、外国人からの予約が入ることが多く困っています。 極力、予約をお断りしているのですが、 急にメールを返信しなければならず、すいませんが翻訳をお願いします。 意味が伝われば、もっと簡易的な文章に変更していただいて構いません。 以下、翻訳希望です。 ・マッサージベッドが1台しかない為に、2名同時には施術ができません。 ・2名の場合は、お時間をズラして予約して下さい。

  • 英語が堪能な方お願い致します。

    先日から質問させて頂いているものです。度々申し訳ありませんが、ご教授頂けると助かります。 2週間程前に日本からアメリカへEMSを送ったのですが、受取人が長期不在で受け取りも電話も出来ない状態です。私から現地の郵便局へFAXをしようと思うのですが、お恥ずかしながら英語が全く出来ない為、下記2件の内容を英訳して頂けませんでしょうか・・? また、郵便局の担当者名がわからないのですが、宛名(Dear.〇〇)はどうすれば良いでしょうか?そこも教えて頂けると助かります。 『そちらに保管されているEMSについて問い合わせです。受取人が不在とのことですが、念のため再配達をお願い出来ますでしょうか?お手数おかけしますが、宜しくお願い致します。』 『先日問い合わせさせて頂いた〇〇です。受取人が不在のようなので、郵便受けに入れていってくれますか?郵便受けに入らないようであれば、玄関の前に置いて下さい。』

  • 英語に訳して頂けますか?

    何度も申し訳ありませんが 前の私の雇い主がそちらにFAX1234-12-3456で書類を返信しようとしたのですができなかったので、ファクシミリを取り扱っている専門店で返信したいと思っていますがそれは可能でしょうか?? 返信もとは 123-456-789 になります。 お手数ですが宜しくお願い致します。

  • 翻訳お願いします

    ホテルの予約についてのやり取りです。 キャンセルの場合返金不可のプランため、キャンセルではなく、日程変更が可能かどうか またその場合手数料は不要かどうか? の問い合わせに対しての返信です。 Actually booking is Non-Refund able,in this case as a gesture of goodwill. Hotel will allow your booking can postpone within 3 month

  • ジェットスター

    ジェットスターで往復予約しています。行きは変更手数料かからないプランですが、帰りは手数料がかかるプランです。 この予約している日が行けなくなり、手数料がかからない行きだけ変更しようと思いましたが帰りの予約している日より後は往復で予約しているので選択できませんでした。この場合、往復すてるか、帰りを日程決まっていませんが手数料払って変更して行きも変更するしかないのでしょうか?手数料かかる方を何回も変更してたら高くなるので、それなら今の予約を捨てる方がいいのでしょうか?往復でなく、別べで予約しておいたら大丈夫だったのでしょうか? 後、11月には行くのでそこなら変更できるのですが今は、まだ予約できませんでした。いつ頃予約出来るようになるのでしょうか? 行けなくなった予約してるのが7月23日です。その前までに予約できるようになったらいいのですが、わからないでしょうか?宜しくお願いします。

  • 日本語学習者です。メールの添削をお願い致します。

    事情は,私の使用空港の変更のことで、いろいろな関係機関に手続きが必要となることを伺いました。相手から、「今後はご注意いただけますようお願いいたします。」のメールへの返信です。 ご添削、よろしくお願いいたします。 ** ** 様 いろいろとお世話になっております。**です。 渡日時使用空港変更の件、ご連絡いただき、ありがとうございます。 このたびは、当方の間違いから、多大なご迷惑をおかけいたしまして、誠に申し訳なく、深くお詫び申し上げます。 今後、今度のようなことを発生しないように心掛けております。 お手数をお掛けし大変申し訳ありません。 引き続き、宜しくお願い致します。 ** **

  • ロシア語?訳お願い致します。

    こんにちは。 今朝英訳でお世話になりましたが、今度はロシア語(多分)訳をお願い致します。 モスクワに行く予定があり、メールにてレストラン予約しようとしたところ、どうやら宛先がまちがっていたようで、下記の返信がありました。 (間違いと気付いたのは、返信されてきたメール内に記載されていた電話番号がロシアの国番号ではなかったため) Рика, добрый день! В каком кафе "Хачапури" зарезервировать для вас столик? これを見てとりあえずgoogle翻訳で見てみたところ、よく意味が分からなかったので、とりあえず間違いメールを送ってしまったことを詫びる文をgoogle翻訳したロシア語と英語と日本語の3ヶ国語で返信したところ、またメールがきまして。 翻訳アプリ使うも、さっぱり意味がわかりません。 もしやロシア語ではないのか?と謎は深まるばかり・・・ Извините, но мы так и не поняли в каком кафе Хачапури забронировать столик. На Тверской, Киевской или на Чистых прудах? キリル文字のみのメールが送られてくるので困っています。。。 どなたかおわかりになられる方いらっしゃいましたらご教示いただけますでしょうか。 何卒宜しくお願い致します。

  • メールでの返信を求められている場合の面接日程変更のお願いは電話で良いか?

    就職活動中の大学4回生です。 本日企業より一選考通過のお知らせがメールできたのですが、指定の日程と、他企業の面接の日程が重なってしまいました。他企業の方は日程変更は受け付けないとのことなので、こちらの企業の日程の変更をお願いしようと思っておりますが、日程変更のお願いをする際のマナーなどを教えていただけませんでしょうか。 ※企業からのメールの内容は以下の通りです。 ------------------------- 本日は、ご来社いただきありがとうございました。  一次選考について慎重に協議いたしました結果、貴方には次のステップにお進みいただきたいと思います。つきましては、下記の日程にて面接を行ないますので、お越し下さいますようお願い申し上げます。 1.日 時   ○月○日 ×時受付(面接 △時~△時) 2.場 所   本社にて受付 3.持参物   筆記用具  念の為、このお知らせをご覧いただいた後、確認のメールを返信下さいますようお願いします。万一、日時のご都合が悪い場合は、併せてお知らせ下さい。 ------------------------ 日程の変更は電話でお願いするのが常識と聞いたのですが、上記のように、「確認メールを返信してください」とある場合は、いきなり電話をせず、まず確認メールを返信し、そのメールの中に「他企業との面接日程が重なり、申し訳ありませんが明日お電話にて変更をお願い致します」という旨を記し、明日改めて電話をすればよろしいのでしょうか。 メールの返信を求められているのに、いきなり変更をお願いする電話をするのは失礼でしょうか。 アドバイスよろしくお願いいたします。

  • ホテルへのリクエストを英語に翻訳していただきたい

    近々アメリカへ旅行にいくことになり、個人でホテルの手配をしました。 夫の誕生日の記念に少し高めのホテルを1泊だけ予約しました。 そのホテルに誕生日がある旨を伝えたいのですが、英語が得意でない為、こちらに相談させていただきました。 英語翻訳をお願いできますでしょうか。 ホテルに伝えたい内容は下記になります。 よろしくお願いいたします。 -------------------------------------------------- はじめまして。 XX月XX日に予約している○○と申します。 (Confirmation No,XXXXXXX) 夫が誕生日なので、ステキなホテルと評判の○○ホテルを選びました。 夫は○○もとても楽しみにしているようです。 思い出に残る日にしたいと思っています。 何か誕生日のサービスがあればお願いしたく、メール致しました。 湖が見えるお部屋にしていただくことはできますでしょうか。 また、ショー「○○○」の予約をインターネットで試みましたが、できませんというメッセージが出てしまいました。 メールで予約をお願いすることはできますか。 席は一番安い料金の席でかまいません。 Day XX月XX日 Time XX:XX PM 私は英語が得意ではないので返信がうまく出来ない場合があります。 ご対応よろしくお願いします。

  • 英語に訳して頂けますか?お願いします。

    私事で大変申し訳ないのですが、海外のホテルの予約を取りたいのですが英文のみの受付の為、自分の力では予約を取ることが出来ません。 翻訳サイトで試しましたが、めちゃくちゃな英語になっているような気がするので^^;お手数をお掛けしますがどうか宜しくお願いします! 「7月11日からRomantic getaway Specialで4泊宿泊希望です。 この期間はローシズンになりますでしょうか? また貴ホテルは毎日アフタヌーンティーのサービスは御座いますでしょうか? 3ベットルームへ無料グレードアップの可能性があるということを期待して、こちらのパッケージを希望するのですが7月11日~でアップグレードは期待出来ますでしょうか? もし3ベッドルームが既に満室状態でしたらパッケージを変更希望したいとも考えております。 またパッケージに含まれておりますロマンテッィクディナーはプールに花びらが一面にデコレーションされるものでしょうか? たくさんの質問で大変お手数をお掛けしますがご回答宜しくお願い致します。最後に・・素敵な貴ホテルに宿泊出来るのをとても楽しみにしています!」 以上のカッコの部分を英語に訳して頂けたら本当に助かります! かなり私事の内容で申し訳ないですm()m どうかよろしくお願い致します!!