• ベストアンサー

次の文の英訳をお願いしますm(_ _)m

From stratford in the north to Bath in the south and from Oxford in the east to Gloucester in the west, the Cotswolds is an area of historic sites, handsome towns and quiet, unspoilt villages with strange names such as Chipping Norton, Stow-on-the-Wold and The Slaughters.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

北のストラトフォードから南のバースまで、そして、東のオックスフォードから西のグロスターまで、コッツウォルドは、史跡やチッピング・ノートン、ストウ‐オン‐ザ‐ウォルド、ザ・スローターズと言った奇妙な名前の付いた素晴らしい町々や静かで、昔のままの村々のある地域です。

sapsap
質問者

お礼

上手に訳して頂いてありがとうございました!! 大変助かりました(*^_^*) またよろしくお願いします(>_<)

関連するQ&A

  • 次の文の英訳をお願いしますm(_ _)m

    Two thousand years ago, with most of the world at their feet, the Romans recognized the unique qualities of Bath and settled there. Like Rome the city is set in a valley, surrounded by seven wooded hills. It is a natural haven. It also has one of Britain's few natural hot springs.

  • 次の英訳をお願いしますm(._.)m

    We believe that our customers choose among specialty coffee retailers primarily on the basis of product quality, service and convenience, as well as price. We continue to experience direct competition from large competitors in the US quick-service restaurant sector and continue to face competition from well-established companies in many international markets and in the US ready-to-drink coffee beverage market.

  • 次の文はどのように訳せますか?

    どうしても訳しづらいのでどなたかお願いします。 He and his fellow scientists, who have worked on the project for seven years, examined temperature data from more than 5 million readings at various depths in the Pacific, Atlantic and Indian Oceans from 1948 to 1996.

  • 次の文を上手に訳したいのですが・・・

    どの文章も上手な訳ができません 訳が得意な方お教えください What a trip!! We had a wonderful time in Japan and our dream holiday sadly ended back at Heathrow in the pouring rain. We had experienced first class Japanese hospitality and even had the wonderful opportunity to stay in a Ryokan in Atami. The visit to Head Office was very interesting -to listen to the history of Yamatake Company, to see the ink sticks being made and actually making and using the ink. To have the chance to see our colleagues and to learn from our parent company how it developed and achieved 100 years of trading. We were not great artists when it came to the etegami drawing - it seemed difficult - we would rather have eaten the oranges and apples than drawn them. We have since enjoyed doing it and have mastered the technique in our own ways! The sights we saw in Nara and Kyoto, especially the geisha girls, will remain etched in our memories for a long time. We marvelled at the temples and the relaxing feeling of serenity in the gardens surrounding them. Our final destination of Tokyo and the trip up the tower was fantastic, followed by the meal with Tokyo office and lasting memories of Kareoke. We thank all Yamatake staff for making us so welcome and ensuring that our trip to Japan was so special and memorable. We look forward to Yamatake UK going from strength to strength and also achieving many years of trading.

  • この英字新聞を訳してください><

    この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 (4)The megamergers also cut the number of municipal heads, executive officials and assembly members by about \120 billion in annual local government expenditures. (5)Ten years from now, such spending cuts are projected to reach \1.8 trillion per year, due to reduced numbers of local government employees, combined with the integration and abolition of municipal-run facilities, the ministry said. (6)Nagasaki Prefecture is ranked first in the percentage of local governments that have integrated under the central government initiative. The number of cities, towns and villages has declined from 79 to 21, with villages in the prefecture eliminated entirely. In Hiroshima Prefecture, the number of municipalities has fallen from 86 to 23, and in Niigata Prefecture, from 112 to 30.

  • 英文の和訳をお願いします(;_;)

    England developed an exchange economy,the surplus goods of the towns going to the surrounding country and villages,and these disposing of their produse to the towns. この文だけうまく訳せず困っています 英語得意な方協力お願いします(;_;)

  • この英字新聞を訳してください><

    この英字新聞を訳してください>< 翻訳サイトの結果を そのまま張るのはおやめください。 題:Heisei municipal megamergers completed (1)The so-called Heisei megamerger of local governments, which began under central government direction in fiscal 1999, was completed Wednesday with the inauguration of three new expanded cities―Nagaoka, Niigata, Prefecture; Matsumoto, Nagano, Prefecture; and Sasebo, Nagasaki Prefecture. (2)The central government will continue to encourage local municipalities to use their own initiative and make further progress under the scheme, which is governed by the revised special law on the merger of cities, towns and villages, which the Diet enacted Friday. (3)According to the Internal Affairs and Communications Ministry, the number of cities, towns and villages in the nation has nearly halved, to 1,727 from 3,232 in March 1999.

  • 次の英語の一文の日本語の意味を教えて下さい。

    Ieyasu, Hidetada, and Iemitsu never neglected to learn from the past, in particular from the career of Minamoto Yoritomo and the history of the Kamakura bakufu in the thirteenthe century after Yoritomo’s death.

  • 日本語訳をお願いします。5

    至急こちらをお願いします。続き In Gujarat and Afghanistan,bead makers chipped,ground,and drilked agates and carnelian.At first,artisans made beads close to the places where the rock was quarried.The artisans would trade them during festivals,when everyone came together at the end of the harvest season.In time,merchants and craftsmen in the villages began to import the raw stone and make the beads locally in villages far from the mining area.Many of the beads are extremely small,and children,who have small and nimble fingers,may have been involved in the grinding and polishing as well as the stringing of the beads. These finished products-terracotta pots,copper pins,shell jewelry,stone beads-were rare and precious luxuries to people of other regions who didn't have the materials or the technnlogy to make their own.Because there were no malls and shopping centers in ancient South Asia,merchants could profit from trading items from one regiom to the other,such as shell items from the coast for copper from the highlands. Villages and towns surrounded by protective walls grew up along the trade routes,usually at important crossroads or in areas with good farmland that could support a lot of people.Craftspeople began to live in these larger villages and towns because they were filled with customers who would buy their products,and the walls protected their workshops.By 2800 BCE,these trading centers would grow into South Asia's first cities,where busy people could buy the things they neede-even dinner.

  • 次の文を日本語に訳してください。

    The big task is to design and make a toy or game that will stop a bed-ridden patient approximately nine years of age from being bored. 違う問題です。 Now combine the flour, sugar, salt, butter and milk in a saucepan, mixing them well. Cook the mixture slowly, stirring from time to prevent it from burning. When it reaches the so-called "soft ball stage", remove the saucepan from the heat.