• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:我々は誰なのか調べる(2))

我々は誰なのか調べる

このQ&Aのポイント
  • HMPからの人々の除外をするための一般的な理由は先進国における正常であると徐々に考えられ始めている慢性歯周病疾患の存在のためである。
  • 多くのヒトと微生物群ゲノムの研究の分野が更なる調査を是認するが、ウイルスや菌類などの小さい非微生物性生物は微生物群ゲノムの昨日に関する問題を行う上で特別な注意を要する。
  • huttenhowerらが示唆したように、微生物群ゲノムのいくつかはまれな共同体メンバーによって機能が果たされるもしくは低いレベルにおいて発現された遺伝子が関連する可能性があり、この事実ははこの影響を示すための試みをさらに複雑なものにするであろう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

>(1)the most common cause for exclusion of people from the HMP was chronic gum disease, a condition that is increasingly regarded as 'normal' in developed countries. 「一般人がHTMを遠ざけている、共通した大きな理由としては、慢性的な歯周病が、先進国では『普通のこと』と見做す風潮が高まっていることがあった。」  前文の「健康の定義」と関わる一文ですね。 >(2)Many areas of human-microbiome research warrant further investigation, but viruses and small non-bacterial organisms such as fungi deserve special attention, as do questions regarding the functions of the microbiome. 「多くの分野でのヒトの微生物ゲノム研究は、さらなる調査研究を肯定するものだが、ウイルスや、菌類のような非細菌性微生物は特に注目に値し、それら微生物群ゲノムに関して、課題事項を示すものである。」 >We are essentially blind to many of the services that our microbial ecosystems provide ― and on which our health depends ― and investigators desperately need new approaches for studying interactions between menbers of the microbail community and their human hosts. 「微生物の生体システムが寄与している多くのことに気づかないでおり、それが健康に関わっていることも同様である。研究者らは、微生物の群生と宿主の人間との間の相互作用を研究するため、是非とも新しい方法を必要としている。」  ダッシュは強調するためかなと思います。 >(3)As huttenhower and colleagues suggest, the fact that some of the microbiome's functions are likely to be performed by rare community members or to involve genes that are expressed at low levels will further complicate attempts to decipher their influence. 「Huttenhowerとその同僚らが示唆するのは、微生物ゲノムの機能のいくつかは、おそらくは、微生物集団のうちの数少ないものが受け持っているという事実、あるいは低確率で発現する遺伝子を含んでいるという事実が、それらの影響を解読する試みにおいて、問題を複雑にしえちることである。」 >(4)To what degree are such factors intrinsic to the microorganisms, related to the host, or, indeed, stochastic? 「宿主について、言い換えれば統計学的に、こうした要因が微生物に対して、どの程度本質的なのだろうか?」  orは言い換えを意味しているのはないかと思いました。

ligase
質問者

お礼

exclusionの訳が遠ざけているという解釈が解説を頂かないと想像できなかったので本当にしっくりきました。 慢性的な病態からHMPを遠ざけており、それが健康の定義自体をうやむやなものにしているという意味なのですね。 questionsの意味が課題事項という訳もなるほどとびっくりしました。 こういう風に意図に合わせて訳をしてくださったおかげで本当に意味がようやく分かることができます。いつもありがとうございます。 orの言い換えで宿主の割合がどのように生体内に影響を与えているかという実験的手法からの見識がどれほど本質的なものなのかということを最後の文章では問うものなのですね。 今回もほんとうにありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 我々は誰なのかを調べる ネイチャーより

    14th Jun 2012 のネイチャーの記事を読みました。 (1)The dawn of the twenty-first century has seen the emergence of a major theme in biomedical reserch: the molecular and genetic basis of what it is to be human. Surprisingly, it turns out that we owe much of our biology and our individuality to the microbes that live on and in our bodies ― a realization that promises to radically alter the principles and practice of medicine, public health and basic science. it is therefore appropriate that ever more research is focused on these microbes and their genes, which together are known as the human microbiome. In this issue, the Human Microbiome Project Consortium publishes the most extensive catalogue yet of organisms and genes pertaining to our microbiomes. 21世紀の初めに、生物医学の研究の重要なテーマが出現した。人とはなんであるかという分子的、遺伝子的基盤の研究である。驚くべきことにこれは我々の体の中に住んでいる微生物が我々の生物学的、そして個体性を課すものだということが判明した。これは医学、公衆衛生や科学的基礎の原理や実験を劇的に変化可能性がる事実である。そのためこれは体内の微生物とその遺伝子に焦点が今まで以上に当てられることが適正であり、これらはヒト微生物群ゲノムとして知られている。この出版物において、ヒト微生物群ゲノム計画共同事業は我々の微生物群ゲノムへの生物と遺伝に属する現在までのさらに広範囲になった目録を発表する。 we owe much of our biology and our individuality to the microbes that live on and in our bodies の訳仕方が分かりません。それとapropriateの訳がどういう風にすればいいのかもしっくりきません。 (2) In the wake of the Human Genome Project, calls were issued ヒトゲノムプロジェクトの立ち上げにおいて、この要求は明らかになった。 callsとはゲノムプロジェクトでの要求ととらえていいのでしょうか? (3)Two studies, by Huttenhower and Methe, together with 15 other papers that are being published simultaneously elsewhere, comprise the first reports of the HMP Consortium research groups. 同時にいたるところで発表された、HuttenhowerやMetheらの2つの実験と15のほかの論文はHMP共同事業体研究団体の初めの報告を構成している。 でいいのでしょうか。 (4)This allowed Huttenhower et al. to discover that taxonomic and genetic diversity were greatest in tooth and stool samples, intermediate in skin samples and on the inside surface of the cheek, and lowest in vaginal samples. The researchers report that each habitat is characterized by a small number of highly aboundant 'signature' taxa, but that the relative representation of taxa and genes in each habitat varies considerabley between individuals. これはHuttenhowerらに歯や便のサンプル、皮膚の中間体のサインプルやほほの内部表面、そして膣の底部のサンプルに分類学的そして遺伝子学的多様性が非常に多く存在していたことを発見することを可能にした。この研究者らは徴候的な分類の高い存在量のわずかな数によってそれぞれの生息地を特性付けたが、それぞれの生息地の分類の相対量や遺伝子は個体間でかなり異なることを報告する。 でいいのでしょうか。small number of highly aboundantがイメージがわきません。 (5)suggesting that within-community niche specialization occurs. これは共同体内のニッチ特殊化が生じてることを示唆している。 specializationは特殊化でいいのでしょうか。分化でしょうか。 (6)the limited temporal scope of the HMP data set prevents a robust analysiss of how these communities change over time. HMPデータ群の制限された時間的範囲はこの共同体が時間とともにいかに変わるかの莫大な分析をすることを防いだ。 (7)Studying the human microbiome has so far been a lesson in humility. ヒト微生物群ゲノムの研究は今までは人間性におけるレッスンであった。 で大丈夫でしょうか。 (8)non-redundant gene families were detected by both groups, with 34% of the gene families being detected only in the HMP data and 10 % only by the metaHIT project. 非重複遺伝子ファミリーは両方の研究グループによって検出され、これは34%がHMPデータのみで検出され、そして10%はmetaHIT計画のみで検出された。 でいいのでしょうか。being detected だと検出され始めていると訳したいのですが手前の文章が検出されたと過去形なのでちょっと訳に不安です。

  • 英文の意味が良く分かりません。

    会社の解散に関連する取り決め事項なのですが、 和訳がうまくできません。 どなたか助けて頂けると幸いです。 IT WAS FURTHER RESOLVED that each of the director of the Company be and is hereby severally authorised for and on behalf of the Company to execute and deliver all such other documents and generally do all such other acts and things and that any two directors of the Company be and are hereby authorised for and on behalf of the Company to execute and deliver all such deeds as may be required or otherwise regarded by any of them as necessary or desirable in order to give effect to the striking off of the Company.

  • 翻訳教えて下さい。

    In C.G.Jung's model, there are two major attitudinal types: extraversion and introversion. There trems have become famous and part of the cultural knowledge of most educated persons, although few people outside the field of psychology realize that they originsted in jung's work. The primary difference between extraversion and introversion is that in extraversion there is an outward movement of interest toward the object, while in introversion the movement of interest is away from the outer object and toward the suject. Although interest is often in the same direction as the person's activities, the primary indication of extraversion and introversion is based on the direction of interest, not the direction of activity. In addition to the major orientation of the personality as extraverted or introverted, C.G.jung described four functions, which in combination yield a finer deacription of personality typology. the four functions are thinking, feeling, intuition and sensation. Thinking and feeling are called "rational" functions because it is possible to order events and attitudes with either of them. Intuition snd sensation are called "irrational" functions.

  • 英問英答(2)

    The term "World Englishes" functions as a collective noun such as animals and vegetables. The category of World Englishes includes Japanese English, American English, Spanish English, and Korean English as its members. The basic point about World Englishes is that English no longer belongs exclusively to native speakers but is a global resource shared by all peoples of the world, and that the English norms are not to be decided locally but globally. This means that all these users of English have their share in the future of English. 【question】 What are included as members of World Englishes? おねがいします!

  • 英文和訳です

    Neurologists such as Dr. Agnes Floel investigate diseases that attack the nervous system. Research into protecting the brain, the spinal cord, and the network of nerves that communicate sensations throughout the body is especially important these days because people are living longer than ever before. Degeneration of nervous system functions greatly affects the quality of life of patients. Dr. Floel and her team thus decided to investigate claims that a limited-calorie diet might protect against the degeneration of nerves or the loss of memory. Animal studies showed promising results, so Dr. Floel’s team recruited volunteers to participate in a human study. One group kept eating as normal ; another group ate more foods that are supposed to be good at protecting the nervous system ; the final group followed a restricted diet. After 3 months, the individuals in each group were tested. Those in the restricted diet group scored best in the memory tests. Perhaps the most exciting part of the study is that the effect found in the animal studies translated to the human trial. To be sure, there is no guarantee that further studies will show the same results, and it is still not clear exactly how or why a restricted diet may be beneficial. What is clear is that further research is warranted. 長くてすみませんがよろしくお願いします^^;

  • the hard material that the trunk and branches of a tree are made of ; this material when it is used to build or make things with , or as a fuel 英英辞典でwoodを引いたのですが、 どう訳せば良いか分かりません。 宜しくお願いします。

  • この英語の翻訳を翻訳ソフトを使わずお願いします

    In the chapter we begin by outlining the basic processes you need to go through in order to compile your C programs. We then prceed to formally describe the C compilation model and also how C supports additional libraries. As you know,first we must have a source code that is written in C,and we translate the C instructions into machine instructions.Then preprocessor accepts source code as input and is responsible for removing comments and interpreting special directives. After that,the C compiler translates source code into assembly code. Next,the assembler creates program code(type of file is in object code) from assembly code. Most C program consist of functions that are not intrinsic to the C translator. Functions have to be defined somewhere. Some functions are defined in the program code; some functions are defined in standard libraries-the library code; and some functions are defined in user files-the user code. Both types of file are in object code,and are called LIBRARIES. The object code file corresponding to the original source code will be designated the program code.The object code file(s) that are standard libraries will be designated the library code. The object code file(s) that are converted source code (previously compiled by the user) will be designated the user code. The linker combines these three codes. An executable program is produced by linking together three distinct types of object code program. It is clear that the program is an assembly of disparate elements. よろしくお願いします。

  • この部分は単数形でなくてもいいんですか?

    こんばんは今日もよろしくお願いします。 怖いものみたさで英検一級の問題集を読んでみました。するとこんな部分が: "In the U.S. and other parts of the world, numerous teachers seem to believe that computer literacy should take precedence over such core corricula as mathematics and science. Further down the list of priorities are treating such things as social and family problems, and last of all, it seems, are the humanities, such as literature and art. " この文はコンピューターを使った教育が他の従来の教育方法を変えていくっていう話の一部分です。 僕がわからないのは、第二センテンスの”Further...problems,"の部分です。ここはたぶん倒置がおきていて"treating such things as social and family problems"が主語になっていると思うんです。でもだとするとどうして動詞がisじゃないんでしょう?準動詞(ここではtreating)が主語になった部分は単数形と習ったので不思議で仕方ないのです。それとも倒置だとする僕の解釈そのものがズレているんでしょうか?よろしくお願いします。長くてすいません。

  • 難しい・・・

    以下はあるソフトウェアの説明書です 一部を掲載しました。訳して頂けないでしょうか? This menu is the backbone of this application system.Once the details are captured, these are referred to as and when required. This basic information's are to be recorded with utmost care for they save a lot of effort and time later when critical functions are carried out.This also speeds up the day to day functioning, as the system will not permit any user to access any module, in case the user or module is not defined.

  • 翻訳お願いします🙇🏻‍♀️🙇🏻‍♀️

    This is a system-generated message to inform you that your email could not be delivered to one or more recipients. Details of the email and the error are as follows: