- ベストアンサー
外国人の話す英語の特徴
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あ、特徴ですか。 ほんとにいろいろですよ。 ノンネイティブ、ネイティブどちらも。 たとえば、シンガポーリアンなら ok la no way la see you la といった調子ですし、 インド英語はほとんどrが鋭い巻き舌になります。あまりに巻き舌なので、 日本人が真似できないぐらいすごいです。インド英語は日本人にはほんとに 聞き取りにくい代表格です。 オージー(オーストラリアの人)はtodayを「トゥダイ」というので、 一見BBCの英語かなと思って聞いていて「トゥダイ」といったら、 オージーです。 ネイティブでも、oftenを「オフテン」という人がいますしね、 日本の学校英語で教わったことは実際にはあまり当てはまりませんね。 自分の感覚では、 日本人には聞き取りやすいのは、むしろドイツ人の英語とかですね。 ドイツ語の影響でしょうか、ドイツ人の人って、書かれているとおりに 読むんですよ。変な発音もないので、日本人にとっては、 ドイツ人の英語はうれしいです。 基本的に英語を第2外国語にしている人は、日本人を含め、 母国語の発音の影響を強く受けます。それでも、日本人以外、 みなさん堂々と話してますから、全然気にする必要はないですよ。
その他の回答 (10)
- snorioo
- ベストアンサー率54% (103/188)
>それにしても、「阿保」って普通に変換しても出てきませんが、わざと誤字で書いて何か意味があるんですか? わざと誤字で書くわけはないでしょう。誤変換に気がつかなかっただけです。字が似てますから。あなたは誤変換にいつもそうやって突っ込むのですか?「意趣返し」にしてもちょっと能が無いですね。 ところで例のテキスト野郎ですが、それほど腹を立てることはないと思いますね。相手はとにかく毎日英語で生活しているわけですから、日本語よりも英語のほうが書き慣れているのでしょう。英語で回答するぐらい大目に見てやったらどうですか。日本語ワープロがないのかも知れないし。「横柄に感じた」ということですが、英語を使えることがそんなに偉いことなのですか?アメリカに住んでいれば、もはやそんな意識はないでしょう。周りがみんな英語を使っているのですから。ちょっと過剰反応のように思えますね。 >あれは純粋な質問ではなく、質問の形を借りた反論だと思ってスルーしちゃいましたよ。 たしかにあの質問はきっかけにする意味もありましたが、あなたの博識が本物かどうかを確認する意味もありました。私も最近知ったことですから、ちょっとテストをしてみました。答えたくなければ答えなくていいです。 今回はこれくらいで終わりにしましょう。またあなたのおもしろいコメントに出会ったら質問させてもらいます。その時はよろしく。
お礼
>ところで例のテキスト野郎ですが、それほど腹を立てることはないと思いますね。相手はとにかく毎日英語で生活しているわけですから、日本語よりも英語のほうが書き慣れているのでしょう。英語で回答するぐらい大目に見てやったらどうですか。日本語ワープロがないのかも知れないし。「横柄に感じた」ということですが、英語を使えることがそんなに偉いことなのですか?アメリカに住んでいれば、もはやそんな意識はないでしょう。周りがみんな英語を使っているのですから。ちょっと過剰反応のように思えますね。 私自身というより、他の質問者が「日本語で回答して頂けませんか。」とレスをしても 更に英語で回答する傲慢さが気に障りました。 それと、私自身のケースで言えば、テキサスの阿呆は「英語力」を勝手に “English proficiency”、 「改善」を“improvement”と英訳してしまい、議論が噛み合わなくなりました。具体的には 英語の試験で高得点を取るのは「英語力」の一つとは言えても、 “English proficiency”があるとは言えないといった具合です。そして、テキサスの阿呆も snoriooさんみたいに負けず嫌い性格なんですが、私の指摘が反映されたのか、 英語で回答する時も、「留学」とか「英会話」を英訳しないで そのまま英文に挿入するようになりました。
補足
>わざと誤字で書くわけはないでしょう。誤変換に気がつかなかっただけです。字が似てますから。あなたは誤変換にいつもそうやって突っ込むのですか?「意趣返し」にしてもちょっと能が無いですね。 手書きではよくあるでしょうけど、ワープロの誤変換では不自然ですね。普通のワープロ辞書には「阿保」は登録されていません。作為的に誤変換を登録したとしか思えません。随分、つむじ曲がりなことをしますね。あくまでも疑問点の指摘であり、意趣返しの意図はありません。 >たしかにあの質問はきっかけにする意味もありましたが、あなたの博識が本物かどうかを確認する意味もありました。 私は博識でも何でもありませんが、「おかしい」ことは鋭く察知することはできると思っています。
- snorioo
- ベストアンサー率54% (103/188)
>英語から見たら 日本語よりフランス語の方が近いからです。それで、英語の文章を読む時は 普通はフランス語に訳しながら読むので、日本語よりもフランス語でレスをしやすいというのもあります。 ここで質問を出すのも、日本人としては疎かにしている 英語⇔日本語 の転換練習の為ですので、大目に見てくださいね。 ロシア語は語学力を見せびらかすよりも、タイプ練習の場を借りました。 いやいや謙遜することはありません。ほとんど完璧の日本語ですよ。 たしかに「英語で回答するテキサス野郎」は阿保かも知れませんが、それに対して相手が理解も出来ないフランス語やロシア語で答えるのではそれ以上の「阿保」になってしまいましたね。 ところで私の質問の答えをいただいていませんが、忘れたのでしょうか、それともご存じない、ということでしょうか?
お礼
>いやいや謙遜することはありません。ほとんど完璧の日本語ですよ。 たしかに「英語で回答するテキサス野郎」は阿保かも知れませんが、それに対して相手が理解も出来ないフランス語やロシア語で答えるのではそれ以上の「阿保」になってしまいましたね。 阿呆には阿呆を倍返ししたんですよ。こっちがマトモじゃ ただ コケにされたまま終わるじゃないですか? でも、テキサスの阿呆もなかなかの強者でして、フランス語もロシア語も翻訳ソフトで8.9割理解しているんですよ。 しかし、snoriooさんも フランス語で言うところの “La pelle se moque du fourgon. ”というやつじゃないですか。それにしても、「阿保」って普通に変換しても出てきませんが、わざと誤字で書いて何か意味があるんですか? >ところで私の質問の答えをいただいていませんが、忘れたのでしょうか、それともご存じない、ということでしょうか? あれは純粋な質問ではなく、質問の形を借りた反論だと思ってスルーしちゃいましたよ。 たとえば、これは反論ではありませんが、子供が夜遅くまでうるさくしていると、お父さんが 「今、何時だと思ってるんだ?」 とよく言うでしょ。でも、これは質問ではありませんよね。
- snorioo
- ベストアンサー率54% (103/188)
アメリカの黒人英語は発音が全く違うので正式な呼び名があるそうですね。博識なyingtao7さんならご存じと思うのでお聞きします。 あ、それから回答してもらうときには、日本語でお願いしますね。前にたしかロシア語とフランス語の二つも使って回答されていた事がありましたから。 それにしてもなぜ英語の質問コーナーでロシア語やフランス語で回答するのか、不思議に思っていました。私に「謙虚に勉強しましょうね」と諭すほど謙虚なあなたがまさか自分の語学力を見せびらかすためにやったとは思えませんので、この機会におたずねします。是非あなたの意図を教えてください。
お礼
ありがとうございます。 >それにしてもなぜ英語の質問コーナーでロシア語やフランス語で回答するのか、不思議に思っていました。 これは テキサスの阿呆が日本語での質問に英語で回答したからです。横柄に感じました。これに対しては、英語で反論する選択肢もあるんですが、私は日仏のバイリンガルで 意趣返しの意味も込め、また、英語で対抗するだけの十分な英語力がないからです。また、英語から見たら 日本語よりフランス語の方が近いからです。それで、英語の文章を読む時は 普通はフランス語に訳しながら読むので、日本語よりもフランス語でレスをしやすいというのもあります。 ここで質問を出すのも、日本人としては疎かにしている 英語⇔日本語 の転換練習の為ですので、大目に見てくださいね。 ロシア語は語学力を見せびらかすよりも、タイプ練習の場を借りました。
中近東(イラン、アラブUAEなど、トルコでも)の方、Sで始まる英語を「エス~」と発音してました。 Skiing エスキーイング Swimming エスィミング School エスクール など・・・。
お礼
ありがとうございます。
ドイツ語圏のスイス人。。。。PとBの区別がつかなかった。 旧ユーゴスラビアの国々+ギリシア人。。。。子音を強く発音する。母音を伸ばす傾向がある。 メキシコ人。。。子音をきっぱり発音できない。母音が強すぎる。語尾があがってしまう。 インド人。。。機関銃のようにしゃべるので、とにかく聞き取るのに精一杯。 アラブ人。。。きれいな発音をすると思います。イントネーションが違う。 中国人。。。滑る。口をきちんと閉じないで話している感じ。 韓国人。。。固い。 日本人。。。律儀。どの音も全て平等に、同じ長さ、同じ強さで発音する。 ベトナム人。。。濁る。濁音がのどから出てくるような音になる。 以上です。 インド人のようにしゃべるのが私の理想です。
お礼
ありがとうございます。
- image123
- ベストアンサー率24% (79/323)
小さな日本での日本語でもあれだけ方言が。英語を公用語としている国でも、国によりまったく英語らしくない英語も多くあります。また、その英語らしくない英語の方言が。それで、一口でこうですなんていえないです。一般的のすべての言語に通じることですが、寒い地域はとがったようで、温かいよころは丸い感じで歌っているように聞こえる時も。 また、世界で最も多くの母語にしている言語は中国語っても日本人の神話。中国語を祖語(源語)であれば納得ですが、同じ中国でも無数の言葉。北京の人と香港の人の中国語会話なんて、日本語と朝鮮語くらいの違いで、まったく通じません。ましてや、シンガプールやマレイシアの中国語となると、もう似ても似通っておらず、字にしても漢字とひらかなくらいの差。中国語と表示されているあれすべてを同一言語とまとめるのは、かなり無理があるんですが。日本語と朝鮮語を同一とまとめるのと同じようなものです。 それからスペイン語も桁違いに多いです。
お礼
ありがとうございます。2流ルポライターの受け売りに感じますが... >中国語を祖語(源語)であれば納得ですが、同じ中国でも無数の言葉。 これはよく聞く話ですが、中国国内で普通話を話す人は全体の7割近くに上り、そつなく理解できる人は9割以上です。ただ、華僑の人は広東語を話し、普通話よりも英語をよく理解します。 >北京の人と香港の人の中国語会話なんて、日本語と朝鮮語くらいの違いで、まったく通じません。 これは少し誇張ですね。多くは同じ単語を全く違う発音するからです。 >ましてや、シンガプールやマレイシアの中国語となると、もう似ても似通っておらず、字にしても漢字とひらかなくらいの差。 簡体字と繁体字のことを言っているのですね。日本の漢字がその中間に近いですね。 字体は相当違っても殆どきれいに対応しています。
- malaytrace
- ベストアンサー率33% (349/1027)
フィンランドで会ったエジプト人の英語 「スーベルマルケ」 No.1の方も書かれているように、アラビア語にはpの音がありません。 rは「エル」という風に単なる子音とは思えない発音になります。 スーパーマーケットのことでした。 シリア人(母語アラビア語)の英語。 「ドール」 バナナとかじゃありません。上記と同じでドアのこと。 香港人やインド人の英語 「ダンガレス」 こう言わないと彼らには通じないかも。あっ!危ない!という時に。 ドバイはほとんどインド英語圏なので、何言ってるかわかんないことが多いです。 ヒンディー語は二重母音が無いらしいですね。その言語の特徴を知れば解読できるのですが。 あと発音でなくて、文字ですが、 ヨルダンのホテルの予約の返事。全部小文字でした。 アラビア語には大文字・小文字ないからね。 旧ソ連のエストニア共和国(現エストニア)のホテルの最上階レストランで 「ハウメニイヤーズ」 たぶんロシア語かエストニア語の単語を単に英語に置き換えたのでしょう。 20歳だったのですが、アルコール提供を主としているのか(バーではなかったが)21歳以上に限るとのことでした。 あと英語の中身ではなくて声の大きさ。 香港人は英語と広東語とでは話す時の音量が全然違います。
お礼
ありがとうございます。 >旧ソ連のエストニア共和国(現エストニア)のホテルの最上階レストランで 「ハウメニイヤーズ」 たぶんロシア語かエストニア語の単語を単に英語に置き換えたのでしょう。 日本より英語が浸透していない国ですからね。たぶん、ロシア語の「スコーリカリェート」のトレースですね。
- pluto1991
- ベストアンサー率30% (1987/6587)
一位は中国語、2位はスペイン語ですよ。 さておき、私が思うに 「ネイティブほど英語が通じない相手はいない」 ですね。 中国人と英語で話してるほうがよっぽど通じます。 なぜかというとネイティブは何を言っているのが聞き取れないからです。 Do you Like it? を ジュライキ って言うでしょう。 そして、相手の能力を無視して、さっぱりゆっくりと話そうとか、単語を区切りながら話そうとか、 そういう気が全然ないんだもの。 ええ、わかってますよ、英語はつなげて話すものだろうし、ソレにはリズムがあるということも。 でも、でも。。。。。 一番英語が通じるのは日本人、2番目は中国人、 多分、脳の中でアップルとかふりがなを振って記憶するんだと思うんですが、カタカナに対応していない発音は記憶ができないのでしょう。 Whereをホエアと記憶して話すときもホエア、中国人の脳のなかではウエア。実はどちらの正しくないんでしょうけど、そうするしか記憶のしようがないんだと思うんです。 韓国人は多分ですがソレがぜんぜん違うので英語が全然通じません。 ははは、自分の英語力を棚に上げて、言いたい放題でした。
お礼
ありがとうございます。 >一位は中国語、2位はスペイン語ですよ。 データーによってはスペイン語が2位のところもありますね。スペイン語を第2言語として話している人も増えていますからね。
日本語は、ぶつぎりみたいな流れがあるけど、 英語って、ずっと流れているように聞こえます。言葉が。 間、が少ないと言うか(ニュースの英語とか特に)。 句点が無いからかな。
お礼
>日本語は、ぶつぎりみたいな流れがあるけど、 英語って、ずっと流れているように聞こえます。言葉が。 これは日本語は音節の一つ一つをはっきり発音するのに比べ、英語は強弱のリズムがあるので、メリハリがあるからでしょうね。
- F-Tomato
- ベストアンサー率39% (20/51)
アラビア語にはpの音が無いそうで、イラク人の英語はpの音が全てbの音に変わっていました(ペンがベンになるなど)。もちろんpを発音出来るイラク人もいましたが。
お礼
ありがとうございます。
関連するQ&A
- フォウニクスの重要性
英語の学習にはフォウニクスの重要性を力説されている方がおりますが、少し疑問に感じます。一つは、外国語というのは英語に限らず、文字よりも音に慣れることから始めるべきだと思うんです。ですから、最初に文字の読み方の理論を覚えるのが果たして効率的なのかも疑問ですし、特に英語の場合はフォウニクスだけでは正確な発音も十分に理解できません。例えば“image”という単語を何と英語の教師までもが「イメージ」と発音する人もおります。また、英語の発音で重要なのは アクセントの強弱ですが、これも学校の英語では単語レベルでどの位置にアクセントが置かれるかというのは、少しやりますが、文全体でどのようにアクセントの強弱を付けて英語らしいリズムを出すかというのは あまりやりません。特に、英語は日本語の高低アクセントとは違って強弱アクセントなのですが、これも「強弱アクセント」という用語だけを用いて、十分に意味を理解していない英語教師も多いです。 そこで質問ですが、英語の教育に関心のある方にお伺いしますが、フォウニクスの重要性はどう捉えますか?
- 締切済み
- 英語
- 英語はいつまでNo1の座をキープする?
こんにちは。こんにちは。毎度くだらない質問です。 世界には何千という言語がありますが、その中で最も広く使われているのは言うまでもなく英語ですよね。しかし、100年前は必ずしもそうではなく、日本では英語が最も重要視されてきたとは言え、世界的には まだフランス語の方がやや幅を利かせていました。事実、現在でもオリンピックで最初にアナウンスされる言語はフランス語です。 近年では、中国語やスペイン語の地位が高まっていますが、そう簡単に英語に取って代わるとは思いません。中国語の場合、母語としている人口こそ 英語を凌駕しますが、中国以外の国では通じず、しかも方言も多く、外国語として学ぶ場合、日本人や一部の韓国人を除けば 文字の習得が難しく、互いに母語としていない人同士が仲介言語として使うにも不便です。 スペイン語は母語としている人口は英語と拮抗していますが、文化的、経済的には遅れている国ばかりですし、第2言語として使える人はそんなに多くありません。 そこで質問です。英語はいつまでNo1の座をキープすると思いますか? 環境、資源、食糧など 地球がかかえる問題も含めて マクロな視点から考えていただきたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- 外国人(特に英語圏)の方が話す日本語のリズムとイントネーションについて質問です。
外国人(特に英語圏)の方が話す日本語のリズムとイントネーションについて質問です。 大学で英語学の勉強をしています。ある授業で、日英語のリズムの違いとイントネーションについて勉強しました。 英語は日本語のようにモーラ拍リズム(ほぼ等しい長さで発せられる)ではなく、強勢拍リズムの言語です。(動詞は強く、前置詞は弱くのようなものです。) 例えば、 Long long ago, there lived an old man in the woods. という文の場合、 long, lived, old, man, woods が強く読まれます。 それに対し、日本語は むかしむかし、あるところに、おじいさんが住んでいました。 という文の場合、 どれも同じ強さで単調です。 そういうこともあって、英語圏の外国人が上記の”むかしむかし…” の文を音読すると、 む<か>し む<か>し、<あ>るところに、お<じ>いさんが <す>んでいました。 のように<>のところにアクセントがくるような不自然なイントネーションになる。 という話をきいて、とても納得しました。 でも、しばらくして疑問がでてきました。 実際に外国人に上記の文を音読してもらった事がないので分かりませんが、おそらく多くの外国人は、”むかし”という単語の<か>を強調すると思います。 それが、なぜ <む> や <し> ではなく、<か>が強調されるのか・・・・というのが私の疑問です。 英単語のアクセントは2番目にくる事が多いのからそうなるのか、とも思いましたが、実際アクセントが2番目にくることが多いのかも定かではないですし、”すんでいました”の時は、おそらく<す>が強調されると思います。 長々と分かりづらい質問になってしまいましたが、外国人の話す日本語のリズムとイントネーションになにか英語のリズムとイントネーションと密接な関係があるのか、知りたくて質問させていただきました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 2000年以降の第2外国語の選択
以前は大学などは、ドイツ語フランス語のみでした。 読めることが、医学のような有利さもあったのかもしれないですし、英語圏の次に当時の先端だったからだと思います。 それは英語は、欧州のでの言語の中の特徴がわかるという意味もあったと思います。 その後選択肢が増え、中国語、スペイン語、あるいはなしなどになったかと思います。 欧州言語でも北米で多くて、新興国など人口面、あるいは日本語を母語とする人には聞着やすい面もあるかと思います。 また中国語は成長が見込め、日本からも近い面があります。 その反面、欧州言語の中の英語の特徴をしらない面がでてくると思います。 世界情勢の変化や改善というものがあったかもしれません。 2000年以降の傾向について、問題点もあるように漠然と思えます。どうなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語はいつまでNo1の座を維持するか?
英語はいつまでNo1の座を維持するか? こんにちは。つまらない質問です。世界には様々な言語がありますが、言うまでもなく、その中でも英語がもっとも勢力が強いですよね。しかし、第2次世界大戦まではフランス語の方が幅を利かせていたし、その前は、ラテン語が強かったでした。 英語は母語としている人口こそ、中国語に負けるものの、第2言語として英語を話せる人を含めると、 中国語よりもはるかに広範に世界中で使われています。 そこで質問です。英語はこのまま人類が滅亡するまで No1の座をキープすると思いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 外国人の日本語のリズムとイントネーションについて
タイトル通り、外国人(特に英語圏)の方が話す日本語のリズムとイントネーションについて質問です。 大学で英語学の勉強をしています。ある授業で、日英語のリズムの違いとイントネーションについて勉強しました。 英語は日本語のようにモーラ拍リズム(ほぼ等しい長さで発せられる)ではなく、強勢拍リズムの言語です。(動詞は強く、前置詞は弱くのようなものです。) 例えば、 Long long ago, there lived an old man in the woods. という文の場合、 long, lived, old, man, woods が強く読まれます。 それに対し、日本語は むかしむかし、あるところに、おじいさんが住んでいました。 という文の場合、 どれも同じ強さで単調です。 そういうこともあって、英語圏の外国人が上記の”むかしむかし・・” の文を音読すると、 む<か>し む<か>し、<あ>るところに、お<じ>いさんが <す>んでいました。 のように<>のところにアクセントがくるような不自然なイントネーションになる。 という話をきいて、とても納得しました。 でも、しばらくして疑問がでてきました。 実際に外国人に上記の文を音読してもらった事がないので分かりませんが、おそらく多くの外国人は、”むかし”という単語の<か>を強調すると思います。 それが、なぜ <む> や <し> ではなく、<か>が強調されるのか・・・・というのが私の疑問です。 英単語のアクセントは2番目にくる事が多いのからそうなるのか、とも思いましたが、実際アクセントが2番目にくることが多いのかも定かではないですし、”すんでいました”の時は、おそらく<す>が強調されると思います。 長々と分かりづらい質問になってしまいましたが、外国人の話す日本語のリズムとイントネーションになにか英語のリズムとイントネーションと密接な関係があるのか、知りたくて質問させていただきました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- それぞれの外国語の特徴・特色について
私は今高校生なのですが、大学では外国語系の学部に進みたいと思っています。 ですが、英語以外の外国語については殆ど知りません。 そこで、各々の外国語に精通している方がいらっしゃいましたら、その言語について色々(特徴特色のほか、日本語との比較、発音、文法的なことについてetc)教えていただけないでしょうか。 どの国の言語でも構いませんので、宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 外国人が話す英語について
フランスやドイツ中国や日本の人々がアメリカ人やイギリス人また公用語のために英語を話しますがやはりネイティブの人から聞けばその国独自の個性や特徴が発音や口調や会話の文法に現われるのでしょうか? 卒論を書くテーマにしたいので、言語のいいサイトがあれば教えてください!お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語以外の外国語を学ぶことについて質問します。
英語以外の外国語を学ぶことについて質問します。 いま、高校三年生です。まだ漠然としているのですが、将来は海外で 仕事をしたいと思っています。(細かく言うと海外定住ではない) そこで英語以外の言語も学べる大学を探したのですが、国公立大学では それが学べるところはほとんどないこと分かりました。 しかし、僕は国公立進学を考えています。 そこで、この年齢で英語以外の言語を学ぶのには大学で学ばなくても 努力しだいである程度理解できるのでしょうか? (僕が調べたところ、今世界で必要とされている言語は フランス語、スペイン語、中国語だと分かったので特にこの3言語) または、英会話スクールのようなところで習えば事足りるのでしょうか? 僕が言う外国語の理解は、その言葉を使う人と話せるレベルです。 回答お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます。 >たとえば、シンガポーリアンなら ok la no way la see you la といった調子ですし、 中国語かマレイ語の影響でしょうね。 >自分の感覚では、 日本人には聞き取りやすいのは、むしろドイツ人の英語とかですね。 私もそう感じます。おそらく、ネーティブよりもはっきり発音し、他の外国人の話す英語みたいに崩れないからでしょうね。