英語が得意な方教えて下さい

このQ&Aのポイント
  • パフォーマンスショーの映像の一部を英文で紹介します。
  • 「こちらは、~育成園、孤児院にて'やさい村'という公演をした時の映像です。」という英文です。
  • 出演者と演出&アニメーションのクレジットがあります。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語が得意な方教えて下さい

パフォーマンスショーの時の映像の一部を紹介する際の英文です。 自分なりに考えましたが、自信がありません。教えて頂きたいです。 「こちらは、~育成園、孤児院にて'やさい村'という公演をした時の一部の映像です。」 This is a part of the movie which is a performance show "The Bagetable Village" at ~ Ikuseien a Children's group home in Japan. 「出演者 (数名の名前) 演出&アニメーション (一人の名前)」 Performers (数名の名前) Directed & Animated by (一人の名前) 

  • aritok
  • お礼率96% (132/137)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

This is a part of a movie titled "The Vegetable Village" performed at ~ Ikuseien, an orphanage in Japan.    とも。    とてもいいと思います。

aritok
質問者

お礼

ありがとうございました。表したかった日本語訳に近く感じます。使わせていただきました。

その他の回答 (1)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

立派に通じるとはおもいます。 こちらは、~育成園、孤児院にて'やさい村'という公演をした時の一部の映像です。 This is some scenes of the movie performing at an orphan home, ~IKUSEI-EN. The movie title is “Vegetable Village”. ご参考に! その他は、よいとおもいます。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%85%90%e7%ab%a5%e9%a4%8a%e8%ad%b7%e6%96%bd%e8%a8%ad&ref=wl
aritok
質問者

お礼

お早い回答ありがとうございました!孤児院も、色々な言い方があるのだなぁと思いました。

関連するQ&A

  • この英文訳せる方教えてください

    (1)with television and the internet face to face communication is getting less common (2)therefore,seeing a smiling face and hearing laughter directly is more important than ever (3)street performers show that to us (4)they use their whole body and show us their spirit to communicate この英文の訳わかるかたおしえてください。

  • 英語が得意な方へ。

    英語が得意な方へ。 英訳お願いします。一部文を省略しているところもあります。 [自分でやれたところ(と言っても、例文とかを調べたりしてそのまま書いたものとかもありますが‥)は英文も書いてみました。] メールの返信が遅くなってすみません。(I'm sorry for not replying you soon.) 私は毎日が楽しいです!(I enjoy myself everyday.)最近はとても暖かいので、お休みの日はいつものように、ウォーキングとランニングに行きます。(Recently ,it is very warm,I go to walking and running as usual.)そのあと、友達や家族と遊びに行きます。私がよく遊びに行く所は、渋谷、新宿、六本木、恵比寿です。(I often go Shibuya ,Shinjuku,Roppongi,Ebisu.)特に六本木は、行くとあなたのことを思い出します。 話は戻って、私の英語力が足りなくてあなたに迷惑がかかってごめんなさい。(I apologize for the inconvenience caused by my meager English.)私は英語の勉強中です。あなたが書いてくれる内容は何となく分かります。しかし、私が日本語を英語に置き換える時、どうしたらいいのか分からないのです。(I've been studying English but barely understand what you write and don't know how to translate my thoughts into English.) 伝えたいことがたくさんあるのに、私の下手な英語力のせいで、時間がかかってしまいます。(I have many things I want to tell you,but my English is not good.So it takes too much time.)でも、私はあなたの為に頑張ります! 何から話せばいいかな…。(Where should I start with‥)まず最初に、メールありがとう。(First,thank you for your nice mail.)いつもあなたのメールに癒されます。(My heart gets soothed everytime I read your e-mail.)私はあなたが私の為に写真を撮ってくれたことに感謝しています。(I thank what you have took a picture for me.) その車かわいいね!(The van is very cute!)〇〇に行けばそんな可愛い車を見ることができるんだね。それなら私も上手に運転できるかも?笑 そういえば、我が家に新しい車が来たから、久々に運転しようかな! もしかしたら、私は8月に〇〇に行くことができるかもしれません。()そしたら、あなたに知らせますね。あなたは今仕事に家事に忙しいのですね。 あなたは今の会社を辞めて、会社を経営するのですか? それは凄いね!(Thatad sounds wonderful!)驚きました。どんなことをするつもりなの? 私があなたの支えになれたらいいんだけど… 私は良い名前だと思いますよ。 私だったら…そうだなぁ…色々と案があります。 〇〇,〇〇,〇〇,なんてどうですか? 私の好きな日本語の一部です。 もし良かったら参考にしてください。 もしわたしがあなたの代わりに掃除、選択などの家事をすることができればいいんだけどね…。 私は頼りないかもしれないけど、何かあったら相談してください。 もっと話したい事はあるけど、まずは返信しなくちゃと思って! またね。

  • 英語の長文問題です。英語の得意な方お願いします!

    Just as the degree of individual freedom that (1)exists in America (2)seems loose and therefore uncomfortable to many visitors, foreign attitudes about telling the exact truth often seem loose and uncertain to Americans. In many countries, people will tell you what they think you want to (3)hear, whether or not it is true. To them, this is the polite thing to do. To Americans it is considered confusing – even dishonest – to avoid telling the true facts, even if avoiding the truth is done only to be polite. (4)It is helpful to remember that (5)different cultures consider some matters more important than others. Americans are taught that “honesty is the best policy.” In other cultures, courtesy, family honor, and other values might be more important than honesty. With Americans, however, trust and truth are most important. One of the worst things that can be said about someone in America is that “You cannot trust him.”  Considering such differences in values among the many cultures of the world, (6)it is natural that misunderstandings will occur. “How far is (7)it to the next town?” (8)an American asks (9)a man standing by the edge of a road. In some countries, because the man realizes (10)the traveler is tired and eager to reach the next village, he will politely say, “Just down the road.” He thinks this is more encouraging, gentler, and therefore (11)the answer the traveler wants to hear. So, the American drives alone for many more hours before he comes to the village. The traveler is angry, feeling “tricked.” He thinks that the man has purposely (12)lied to him because he must have (13)known quite well what the distance was.  If a visitor to the United States (14)asked an American standing at the edge of a road how far the next town was, (15)the American would think it dishonest if he said it was near when he knew it was really 24 miles away. Although he, too, would be sympathetic with the tired traveler, he would say, “You have a long way to go yet; it is at least 24 miles more.” The traveler might be disappointed, but he would know what to expect, and there would be no misunderstanding. 問1   下線部1:自動詞か他動詞か    1.自動詞    2.他動詞 問2   下線部1:補部はどれか       1.that    2.in America    3.seems    4.loose 問3   下線部2:主語を一語で答えるとしたら次のどれが最も適当か,選択肢から選んで答えなさい。       1.degree    2.individual    3.freedom    4.America    5.loose 問4  下線部3:自動詞か他動詞かを答え,補部についても選択肢から選んで答えなさい。自動詞か他動詞か       1.自動詞    2.他動詞 問5  下線部3:補部はどれか       1.what    2.you    3.whether or not it is true    4.ture    5.補部は取らない 問6  下線部4:下線部の itが何を指しているか,選択肢から選んで答えなさい。       1.正直にものを言うことが礼儀であること。    2.正直なことでも言わない方がいいこともあること。    3.正直なことでも言わない方がいいこともあることを覚えておくこと。    4.文化が違えば,いくつかの問題を他のものより重要であると考えることもあるということを覚えておくこと。 問7  下線部5:第何文型かを答えなさい。       1.第1文型    2.第2文型    3.第3文型    4.第4文型    5.第5文型 問8  下線部6:下線部の itが何を指しているか,選択肢から選んで答えなさい。       1.世界に多くある文化の中には,価値観の違いがあることを考えること。    2.価値観の違い    3.誤解が起こること    4.その場の状況 問9  下線部7:下線部の itが何を指しているか,選択肢から選んで答えなさい。       1.その場の状況    2.時    3.天候    4.明暗    5.距離 問10  下線部8:不定冠詞anの用法を次の中から選んで記号で答えなさい。       1.可算名詞単数形と前に付いて,不特定の人や物を表す    2.可算名詞単数形と前に付いて,ある種の代表例を表す    3.補語の位置に現れる名詞に付いて,職業の名前などを表す    4.数量を表す表現に付いて,単位を表す 問11 下線部9:文の働きを答えなさい。       1.主語    2.述語動詞    3.補語    4.目的語    5.修飾語 問12 下線部10:定冠詞theの用法を次から選んで記号で答えなさい。       1.唯一の存在を表す    2.会話の中で既に出てきたもので話し手にも聞き手にも特定できるものを表す    3.修飾語句などによって限定された名詞に付く    4.その場の状況から,何を指しているか明らかなものを表す 問13 下線部11:文の働きを答えなさい。        1.主語    2.述語動詞    3.補語    4.目的語    5.修飾語 問14 下線部12:自動詞か他動詞かを答え,補部についても選択肢から選んで答えなさい。    1.自動詞    2.他動詞 問15 下線部12:補部はどれか       1.has    2.purposely    3.to him    4.because 問16  下線部13:自動詞か他動詞かを答え,補部についても選択肢から選んで答えなさい。    1.自動詞    2.他動詞 問17 下線部13:補部はどれか       1.have    2.quite    3.well    4.what the distance was    5.補部は取らない 問18 下線部14:動詞の形を,選択肢から選んで答えなさい。       1.原形(不定詞)    2.現在時制    3.過去時制    4.現在分詞    5.過去分詞    6.動名詞    7.仮定法現在    8.仮定法過去    9.命令法 問19 下線部15:第何文型かを答えなさい。       1.第1文型    2.第2文型    3.第3文型    4.第4文型    5.第5文型

  • 英文の訳わかるかた教えて!

    教科書の一部の英文です。 (1)wating a live performance makes this possible.it is not just self-expression (2)this touches people all over the world,and brings everyone a bit closer together. 訳がわかるかた教えてください

  • 中学英語 模範解答を教えてください。

    (1)この女の子のお父さんは、警官です。  This is a girl (      )(      )(      )a policeman. (2)これがあなたが探している本ですか。 Is this the book(      )you are looking? (3)これは1世紀以上も前にかけられた橋です。 This is the bridge (      )over a century ago. (4)私は彼女が日本にやってくるという手紙を受け取りました。 I received a letter(      ) that she was coming to Japan. (5)ほとんどの日本人は木の上に住んでいます。 Most Japanese live in houses(      )(      )(      ). (6)私はその人に会いたかったのですが、不在でした。 The man (      )(      )(      )see was not at home (7)郵便局は私の住んでいるところから遠い。 The post office is a long way from (      )I live. (8)私があなたにしてあげられるのはこれだけです。 This is (      )(      )I can do for you. (9)あなたが手に持っているものを見せなさい。  Show me (      )you have in your hand. (10)彼は村でよく一緒に遊んだ友達だった。 He was one of friends (      )I played(      )in the village.                   以上、よろしくお願いします。

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    There is good evidence that “individuals who show a notable change in any one of a variety of measures of cognitive performance are more likely to be dead within a few years [less than five] than are those who show no particular change” (Kalish, 1975, p, 41). This phenomenon is called terminal drop (Riegel & Riegel, 1972), and is said to be a more accurate predictor of approaching death than medical assessment are. However, the phenomenon is not well understood; its causes have not yet been identified. お願いします。

  • *英訳のチェックをお願いします*

    日本文英訳の質問です。 知人からの依頼で音楽グループのプロフィールを英訳してみたのですが、 自信がないため、間違いや不自然な表現、より良い表現がありましたら、 教えていただけますでしょうか? --------------------------------------------------------- (1)Aはピアノ、太鼓、三味線の3人によるアンサンブルグループです。 ⇒A is an ensemble consisting of three performers with Piano, Drum, and Shamisen. (2)2009年アメリカ公演を機に結成され、~ Formed in 2009 on their performance in U.S.A., ~ --------------------------------------------------------- どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英語を訳していただけませんか

    いくつかの質問の文章があり、自分では訳せなかったり訳に自信がないものがありましたので訳していただけると助かります。 ※○○は共通の趣味ことです だいたい裁縫とか衣装デザインとかのことを聞いてきていると思います 質問の数が多いので、一部を訳していただいてもかまいません。 ----------- ・Are there any helpful hints in sewing, costume design or any other aspects of your cosplay that you discovered in doing your creations? ・Do you have a preferred brand of make up in your ○○? And if so why? ・Is there a scene from a anime. cartoon, movie or tv show that left a big impression on you and what was it? ・Candy bar?(自動翻訳でもキャンディーバーとしか出ないのですがこの質問の意味がわかりません) ・Favorite Breakfast cerial? (シリアルとはあのサクサクの食べ物のことを言っているのでしょうか?) ・Is there something not going on in the ○○ world that you would want to see or is there something you would want to change? ・What was your favorite toy growing up?(直訳はできますが何を言ってるのかわかりません) ・Who is your biggest character crush and why? ----------------- 以上です。訳の方よろしくおねがいいたします。

  • 英語から日本語訳した文章の添削をお願いします!

    間違っているところだけでいいので、解説と正しい訳をお願いします!! 1(1)A professor of a famous university carried out a study on employees of a major telecommunications company. アメリカのある有名大学の教授が、大手通信会社の社員を調べた。  (2)He discovered that in terms of their basic abilities there no significant differences between high level or “star” performers and average performers. 彼は優れた業績をあげる社員(high performers=stars)と、そうでない社員(average performers)の基礎的な能力に関して、大きな違いはないということを発見した。 (3)What, then, makes the difference between these two types? では、これら2つのタイプの何が違うのか? 2(4)First, it is important to have a long-term vision, to set up targets based on this vision, and to carry out a plan to achieve these targets. まず大切なのは、長期的ビジョンを持ち、このビジョンに基づいて目標を掲げ、それらの目標を達成するためにプランを実行する。 (5)Then it is necessary to review the plan from time to time, and make any adjustments as the need arises. そのときに、時々そのプランを見直し、必要に応じていくつか調整する必要がある。 (6)Next, you must keep the creativity flowing; time should be set aside for coming up with new ideas and approaches in an unstructured way, an activity known as brainstorming. 次に、湧き出る創造性を保たないといけない、つまり型にはまらない方法である新しいアイデアやアプローチのための時間をとっておかなければならない。ブレインストーミングとして (7)When a business idea comes to you, or a potential problem which may have an effect on your work, it should be noted down while fresh in your memory and then acted upon. あなたがビジネスのアイデア、あるいはあなたの仕事において影響されるであろう潜在的な問題を思いついたとき、ノートに記して、いつでも使えるようにする。 3(8)Another effective technique is lateral thinking; that is, the habitat of looking at something from new or unusual angles. もうひとつの効果的な技術は水平思考(違う角度から物事を見ること)であり、それはつまり新しい、またはまれな天使たちから物事を探る習慣をつけるということだ。 (9)When faced with a difficulty, the normal straightforward approach is to deal with the problem in a logical manner. なにか困難にぶち当たった時、ノーマルで単純なアプローチが論理的な方法でその問題を処理してしまうことがある。 (10)However, solutions can often be found if you tackle the problem from a different direction. しかしながら、もしあなたが違う方向からその問題に取りくむならば解決策をよく見つけることができる。 (11)For those workers aiming for star performance, thinking laterally is most important. この仕事人たちにとって優れた仕事を目指し、側面から考えることが最も大切なのだ。 (12)These factors illustrate the point that stars are not born as geniuses, but reach that level as a result of constant effect and common sense. これらの要素はスターたちは天才として生まれたのではないということを指し示しているが、結果的に一定の影響と普通の感覚としてのレベルを追い求めていた。 (13)There is, however , one additional point that is essential for the creation of a star performer; that is, a company which encourages its workers to aspire to a higher level of performance. しかしながら優秀な仕事の創造性のための必要不可欠な追加ポイントがひとつある。つまりその仕事人らを励ましてより高度な仕事を目指させる会社のことだ。 (14)In each country there are jealous people, and Japan is no exception. 様々な国々に嫉妬深い人々が存在し、日本もその例外ではない。 (15)As the saying goes, “the nail that sticks out gets hammered down” and there is a tendency for companies not to welcome out standing performers with open arms. 諺で「出る杭はうたれる」とあるように、会社は手を広げて際立った仕事をする者を歓迎しない傾向がある。 (16)If people are working independently there may be less pressure; but when it comes to working in a company, people may try to improve their own position by making things difficult for their co-workers, which often results in a lot of talent being wasted. もし、少ないプレッシャーしか受けてないであろう人々が独立したが会社のなかで働くとなったとき、自分らのポジションを向上させるときに同僚らでお互いに足を引っ張り合い、たくさんの才能をつぶしてしまうことがよくある。 (17)It is a great pity when a company loses its competitive edge in this way. 会社がこのような方法でそれらの競争力を失ってしまうことはとても残念なことだ。 4(18)If all employees in companies could outgrow their desire to save face, move away from working in isolation and towards helping and stimulating one another, and start making judgements from a broader perspective, the chance for starts to be born would expand. もし会社のすべての従業員がメンツを保つためにそれらの理想から脱却することができたのなら、仕事における分離状態から離れて互いに助け合い刺激しあえるようになり、幅広い観点から判断を始められる、“スター”が生まれるためのチャンスは拡大するだろう。

  • 英語得意な方、和訳お願いします。(下の方にちょっと分かる所は書いてみま

    英語得意な方、和訳お願いします。(下の方にちょっと分かる所は書いてみました) If you don't understand my emails ... don't worry I only tell good things:)Congratulations with the new car! I wonder that type of car it is? Maybe such a strange Japanese box car? It must be nice for you to drive the new car ... are you not scared to drive a new car? I know I am ... every time I buy a new car it takes some time before I get used to it. Please drive carefully. And no ... you are not allowed to drive the waffle van :) Although I sure that if you would be selling Belgian waffles in that van ... you would sell a lot more than that guy ... hahahaActually I have a bit of a car problem ... now I have 2 cars. And I need to drive both cars from time to time ... troublesome. Maybe after the summer I will sell my small car.It would be nice if you could visit Belgium. If you do you are welcome to stay in my house. And I would be happy to show you my country (or Paris or Champagne or London everything is very close).August ... is it because Obon holiday? Hahaha ... my doriyo also go on holiday then.Thank you for thinking about a company name. I'm not going to change jobs ... this company is for financial reasons. I can explain another time, it's too difficult to explain in an email.Chibariyo ... that's・Okinawa・version of "ganbatte" right? No no no ... you don't need to help me. I will hire a cleaning lady ... but I still need to find one. Until I have a cleaning lady ... I have to do all the cleaning :)Besides .. you are too pretty to clean the house! But I would like to cook with you. That would be nice to make something together.But I'm afraid I'm too lazy to cook breakfast ... but I would try to make egg for you in the morning if you come to my house ... we need to keep your hair pretty .. hahaha 新しい車を買ったんだね!何の車を買ったの? 良い乗り心地だろうね、‥‥車運転するの怖いの? あなたはワッフルの販売車で運転するのはできないよ。もしベルギーに来たらうちに来ていいよ。あなたに私の国を見せることできて嬉しいです。 8月って日本で言うお盆休み?私の同僚もお盆に休みを取るよ。 会社の名前考えてくれてありがとう。 今の会社はやめない。 詳しいことはあとで話すよ。いやいやいや、私を手伝う必要はないよ。メイドを雇う予定だから。