Muslim Students Empowerment Through Reclaiming Offensive Terms

このQ&Aのポイント
  • Muslim students, like other minority groups, reclaim offensive terms in an attempt to take back power and show the ridiculousness of such labels. This act of joking and connecting over these terms creates a sense of community.
  • The use of the term 'it' in the given passage is unclear, causing confusion and making it difficult to understand the intended meaning. While the passage has been translated, multiple occurrences of 'it' further complicate comprehension.
  • Seeking clarification on the meaning of 'it' in the provided text, as the repeated use of the term has led to confusion and a lack of understanding. Assistance in deciphering the intended referent is appreciated.
回答を見る
  • ベストアンサー

itについて

When Muslim students call themselves ``Osama``,Lipman said,they are trying to take back the power of being called such,things,just like members of other minority groups who take negative words and use them on one another.They are trying to joke around,which takes the air out of it and shows how ridiculous it all is,''he said.Then they feel a sense of connection over joking about it. この文章中のitが何を指しているか分かりません!一応訳せたんですが、itが何個も出てくるうちにこんがらがってしまいました!!よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mudpuppy
  • ベストアンサー率51% (48/94)
回答No.1

こんな感じでどうでしょう: ...which takes the air out of it の「it」は、「Osama」だと思います。この文では、「Osama」は否定的な意味を持つ言葉の例(negative words)になっているので、その言葉をあえて使うことによって、その言葉が持つマイナスの意味合いを無効にする(...takes the air out of it)ことをさしています。 ...and shows how ridiculous it all is の「it」は、一般的な「it」で、とくにこの文章の中の言葉をさしているのではなく、「イスラム教徒に対して固定概念を持ったりすること... たとえば、Osamaいう名前=悪魔のような人間、などと思うことがおかしい」だと思います。 ...They they feel a sense of connection over joking about it. の「it」は、「Osama」という名前で自分達をわざと呼ぶこと、だと思います。 itが多いですね。

resres
質問者

お礼

なるほど!!分かりやすいです!助かりました(^O^)ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英文の和訳を至急お願いします。

    次の英文の和訳を至急お願いします>< In japan,businesses like to foster team spirit,so workers are encouraged to go out together to eat and drink.Students or groups of friend like to do things with large numbers of their friends not only because they find it more fun.It may seem curious to Americans,but we feel that there is a lot of freedom in groups.We can blow off steam,drink a little too much,and someone is there to take care of us.Plus,within groups,women and man are freer of social restrictions that would hinder them if they were alone. Japan is a small country with a large population.Our whole social mechanism is set up to swiftly and efficiently handle large groups.It works for us. 明日テストがあるので。。。 良い回答お待ちしております。

  • 文法 (it 構文)

    "It's thrilling to see these kinds of results," said Dr. Jeanne Miranda, a professor of psychiatry at the University of California, Los Angeles, who was not involved in the study. "I do this kind of therapy in person, and it is often very hard getting some people to come in; they want the help but are just too busy to find time in their schedule, and on the phone they can do it on their time." 下から4行目の getting を to get と置き換えることが出来ますか。  仮主語のit構文で 主語に不定詞を使うか動名詞を使うかはどのように選択するのですか? 出典は8月25日のNYTです。

  • it の使い方について

    次の英文について Fashion marketing depicted the ideal woman as slim and elegant. By the 1920s, the modern obsession with dieting had begun, and with it the misery of countless women trying to be thinner than nature intended them to be. の and with it the misery ~ の部分でit が必要ない気がするのですが、どうですか?まず、it と それ以降の節があることによって、文法的に成り立たない気がします。何か解釈の仕方があるのでしょうか? また、 and it with ~ であれば、itは、and 以前の内容を表しており、何となくわかる気もします。 要は、it と it に伴うものが ~である みたいな感じです。 もっと、わかりやすい見解があれば、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします

  • 和訳お願い致します。

    “If you make biofuels properly, you will reduce greenhouse emissions,” said Peder Jensen, of the European Environment Agency in Copenhagen. “But that depends very much on the types of plants and how they’re grown and processed. You can end up with a 90 percent reduction compared to fossil fuels — or a 20 percent increase." “It’s important to take a life-cycle view,” and not to “just see what the effects are here in Europe.” In the Netherlands, the data from Indonesia has provoked soul-searching, and helped prompt the government to suspend palm oil subsidies. The Netherlands, a leader in green energy, is now leading the effort to distinguish which biofuels are truly environmentally sound. The government, environmental groups and some of the Netherlands’ “green energy” companies are trying to develop programs to trace the origins of imported palm oil, to certify which operations produce the oil in a responsible manner. Krista van Velzen, a member of Parliament, said the Netherlands should pay compensation to Indonesia for the damage that palm oil has caused. “We can’t only think: does it pollute the Netherlands?”

  • itが指すものは?お願いします。

    以下の英文は、ある海外のリゾートに泊まった人がそのホテルについて感想を書いたものです。 Oakmont is not a fancy resort, the units are small, and the view from the resort is not that great. It is comfortable and it is convenient to get into and get out of as you travel to the area attractions. This is one of those resorts that you choose because of the location, not the resort amenities. 質問は it is convenient to get into and get out of as you travel to the area attractions. という文についてです。 最初のitは何を指しているのでしょうか? 単純に形式主語としてto get into and get out of を指しているのでしょうか? それともthe hotelのようなものを指しているのでしょうか?(This book is difficult to readのような構文みたいに)

  • it

    They said you particularly wanted to talk to me. What was that? 上の文でthatのところをitにしてはダメなら理由を教えて下さい。いつもitを使うかthatを使うか迷います。どう判断したらよいでしょうか。

  • 文章の訳を、また自分の訳の確認をして欲しいです

    訳を教えて欲しいです。 I expect the reason that disabled people are said to have easier lives in Western societies is because Westerners are willing to let other people be who they are. said to have と続いているのがよく分からないです それと n Western societies is because と isのあとにすぐbecauseがきてるのもよくわからないです。 Where a great many ethnic groups live in one nation, as in the U.S.A ore parts of Europe, if you rejected others because they were defferent in the way that happens in Japan, there`d be no end to it. Where a great many ethnic groups live in one nation, as in the U.S.A ore parts of Europeは a great many ethnic groups live in one nation in the U.S.A ore parts of Europeと考えていいんでしょうか? それとthere`d be no end to itというのがうまく訳せず、困っています。 Discrimination and prejudice await those who do. これも訳がうまくできません。。 I am not the only one who has been given a part to play. 私は役割を与えられてきた唯一(の人間)ではない。という訳はあっているでしょうか? Japanese children and teenagers today often dwell on what they see as their own imperfections (and they are probably not the only kids who do that). 日本の今日の子供たちや10代は自分自身が完璧ではないと自分を見ることにたびたびくよくよ悩む。 という訳はどうでしょうか? 括弧内と dwell on以降がなんかよく分かりません。。 I would like to see everyone live with a proud awareness of who they are so that they don`t waste the life they have been given, but live it to the full. さいごのほうのthe life they have been given, but live it to the fullがよく分からないです どのように訳せばいいんでしょうか? 長くなりましたが、おねがいします。

  • この文脈の中の”it takes”の意味を教えてください。

    以下の文、 The Obama administration says American schools should produce students who are "college and career ready." What is the best way to do that? One group that has some ideas is the National Center on Education and the Economy. Marc Tucker is president of this nonprofit organization. MARC TUCKER: "The president has called for focusing in on what it really takes to be successful in work and in college, and he has called on America's educational institutions, primary and secondary educational institutions, to do whatever it takes to get our kids college ready. That is precisely what we are doing." で、後半のMARC TUCKERの言葉の中で "it really takes" "it takes" とあるのですが、itは何を指すのかと、takaはここではどういう意味なのかわかりません。itが仮主語だとすると、takeはどう訳すのですか。 よろしくお願いします。

  • 文法解釈をお願いします

    They are believed to be one of the most successful groups of animals we know. Theyが主語 are believedが述語 to be one of the most successful groups of animalsが目的語の 受動態の複文だと思うのですが we knowはどういう位置づけになるのでしょうか?

  • 英訳のお手伝いお願いします。

    Today is the five year anniversary of the terrorist attacks on 9-11. It is a very sad day for Americans. I remember when it happened, our whole country was united as one. Now, political groups and special interest groups have forgotten that unity, and we are so divided now. People are angry at the President, and angry about the war, and angry about anything they can think of. It makes me so sad to think that the same people who cried "Go to War!!" are now saying "War is wrong!!" just because they want to get elected into office. I HATE politics, all of it, because they say one thing and do another, just to get their way. これは私のe-mail友達のアメリカ人からのお手紙です。 一番最後の文のI HATE politics, all of it, because they say one thing and do another, just to get their way.の、they say one thing and do another, just to get their wayが全く解りません。私が訳すると"彼らは同じことを言っていたのに違うことを今はしている。"になりますが、次のjust to get their wayはわかりません。 どなたかお願いします。 以前に違う名前で質問を沢山させていただいたのですが、登録がなぜか消えてしまいお礼を言えなかった方がいました。ここでお詫びをさせて下さい<m(__)m>