• ベストアンサー

取締役 販売部長を英語でなんといいますか

名刺を作るのですが、「取締役 販売部長」を英語で表現するとどうなりますか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jetlinks
  • ベストアンサー率35% (5/14)
回答No.1

Director of Sales で十分と思いますが、特に取締役を強調するなら、 Executive Director of Sales となりますね。

hey-aniki
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

意外と知られていませんが 日本語の表記を英語に変換する際には問題が発生します 意味の解釈に違いがあるからです 一般論では 取締役はエグゼクティブディレクターと言います 又はディレクターでも結構かと 販売部長とは セールスチェアマン 又はセールスエグゼクティブ とも言いいます 外国語の表記と日本語の表記には自ずと意味の違いがありますので この点御注意なさってください 決まった変換方法は御座いません ちなみに 現在多く使用される言葉に 執行役員 と言う役職が御座いますが 外国では取締役ですが 日本では基本的に商法の定める処による取締役 では御座いません 御参考になれば幸いです <(_ _)>

hey-aniki
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • drum_KT
  • ベストアンサー率43% (1108/2554)
回答No.2

役職や部署名の英語訳は会社で総務部門等により決められていませんか? 一般用語で訳そうとすると、人によって違う訳をしてしまって混乱するので、あらかじめ決めてあることが多いと思います。名刺を作るのであれば尚更、その正式英語役職を使わないといけません。

hey-aniki
質問者

お礼

ありがとうございます。 会社が小さくて初めてのことなので、質問しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語で取締役企画部はどうかきますか?

    英語表記の名刺を作るんですが、肩書きが取締役企画部というのはどう書けば良いでしょう? 宜しくお願いします。

  • 「代表取締役代行」の英語表記…。

    名刺のデザインの英語表記についてご質問です。 今回、「代表取締役代行」という肩書の名刺を制作します。 英語での表記の仕方がわかりません…。 適切な英語表記があれば教えていただきたいです。 ちなみ現在使用している名刺で「代表取締役社長」の英語表記は 「President」にしております。ご参考になれば幸いです。

  • 代表取締役 OR 取締役?

    会社設立の際、取締役が1人の場合、「代表取締役」とはならないですよね?  *それでも名刺には、「取締役」ではなく、一般的に「代表取締役」という肩書きを用いるのでしょうか?  *実印や銀行印にも、こうした違いは影響するのでしょうか?

  • 代表取締役社長??

    英語で代表取締役社長と代表取締役部長を 教えて下さい。

  • 取締役について

    友人が個人事業主でやってきた会社を、今度私も出資して法人化し、株式会社にすることになりました。 そこで、現在は2人しかいない会社になるのですが、役職名はどうなるのでしょうか? 友人は代表取締役だとして、私も取締役になるのでしょうか? ふたりしか居ないのに、専務取締役もおかしい気がするのですが。 仕事内容は、経理と広報になるのですが、名刺などには、肩書きは無しで、経理・広報担当でも大丈夫でしょうか? 色々と調べていると、取締役と使えるのは、取締役会を設置している会社だけと見たのですが、非設置でも代表取締役は使っても大丈夫でしょうか?

  • 代表取締役って?

    今年起業したばかりです。有限会社で取締役として私、監査役が1人です。名刺には、代表取締役社長と明記するのは、間違えなのでしょうか?取締役が1人だから、取締役社長と表記するのでしょうか?教えてください。

  • 常務取締役=使用人兼務取締役?

     先日、株主総会におきまして常務取締役が選任されず、取締役から外れました。  その件で質問なんですが… 1.元常務取締役曰く 「常勤している取締役は使用人兼務取締役だから取締役を解任されても使用人としての地位は残る」 と言っております。  税法上では「代表取締役、社長、副社長、専務、常務等の役付取締役は使用人兼任取締役にはならない」となっておりますが、その他の法令についてはどうなっているのでしょうか? 2.取締役から外れたため「常務取締役」としての名刺は使えないわけですが、その際、「常務」という役職での名刺の発行を要求されているわけですが、そもそも取締役でない「常務」という役職がありうるのか…一般的にどうなんでしょうか? ※こちらの問題については、そちらの会社でどうするかの問題だろという答えになりそうですが、一応参考意見をお願いします。

  • 代表取締役社長と取締役会長を英語で表記する場合は?

    名刺に表記する英語の肩書きについての質問です。 色々調べた結果Presidentという表記はあまり使わないと分かったので 代表取締役はCompany Executive またはManaging Directorが良いかと思うのですが、 代表権のない会長をChairmanにするとChairmanの方が偉そうな感じがするのですがどうでしょう? でも小さな会社なので、CEOとするのは大げさな気がするのですが、 代表取締役社長の方を上位に感じさせる表記があったら教えてください。

  • 役員の略歴書の書き方(常務取締役から取締役になった場合)

    はじめまして。 役所への申請書類提出のため、役員の略歴を代筆しなければなりません。 常務取締役から取締役になった人(常務の役職が無くなった)は、役職(常務)が無くなったことを略歴書でどのように表現すればよいでしょうか。 取締役であることにかわりが無いので【就任】はおかしいですし、「常務取締役から取締役に変更」としても、【変更】の主語は会社なので文法的におかしいと思います(自分が変更したのではなく、会社が変更したので)。 下記のように略歴書を書いた場合、××の部分の表現の仕方に迷っております。 ○年○月○日 常務取締役就任 ○年○月○日 取締役×× ××の部分の適切な表現を教えていただきたく、お願い致します。

  • 代表取締役の英語表記

    タイトルの通り、代表取締役の英語表記を教えて下さい。 ここでいう代表取締役とは会社のトップの事です。よろしく御願いします。

元カノとの関係について
このQ&Aのポイント
  • 1年ほど前にアプリを通じて会い付き合いました。彼女は2歳年上で地元でずっと進学し、役所勤めの堅実な性格です。
  • お互いアプリでの出会いが初めてで、どこか他人行儀な所が抜けずに距離が縮まらず3ヶ月ほどで別れる事になりました。
  • 別れて半年程経った頃に連絡があり食事に行く事になりました。久々に会うと懐かしさや安心感があり話も弾み楽しんでくれている様子でした。
回答を見る

専門家に質問してみよう