- 締切済み
和訳をお願いします
noname#1001の回答
noname#1001
回答No.2
Even if it cannot take this bus, the next bus can be taken, then it is still enough for a meeting. エキサイト翻訳でやってみました。 最初のitはyouに置き換えても良さそうですね。
回答 全件
関連するQ&A
- 和訳について
次の英文を和訳せよ。 According to some historians,if Hitler had not invaded the Soviet Union,he would have conquered the rest of Europe. という和訳問題なんですが、回答解説には「何人かの歴史家によると」と訳すとぎこちない日本語になってしまうので、「・・・という歴史家もいる」などと訳せばよい。と書いてあるのですが、和訳の問題は順番どおりに訳さなくても、日本語らしい文になっていれば正解ですか?すべての和訳問題でもそうなんですか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳を教えて頂きたいです☆
次の和訳がわかりません。 ☆You must be good at(with)~ どなたかわかる方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。 尚、at と with の使い分けや例文も教えていただけると幸いです!
- ベストアンサー
- 英語