うつ病と関係のない理由による自殺について

このQ&Aのポイント
  • 子供たちが自殺を考える理由は、うつ病の影響だけでなく、うつ病と関係のない他の理由による可能性もある。
  • うつ病によって自殺を考える子供たちもいるが、同様にうつ病と関係のない理由によっても自殺の考えが生じる可能性がある。
  • うつ病による自殺の要因だけでなく、うつ病と関係のない他の要因による自殺の考えも存在する。
回答を見る
  • ベストアンサー

訳していただけないでしょうか。。

メンタルヘルスに関する英文ニュース記事の中で以下のような文があります。 Maybe children think about suicide in part of because of depression, but also maybe due to other reasons not related to depression that are not affected by antidepressants. 私なりに考えた訳が以下のようなものです。 「おそらく、子供たちはうつ病のためにある程度自殺を考えることはあるだろう。しかし、うつ病と関係ない他の理由や、抗うつ剤によって引き起こされた訳ではない理由によってもまた、自殺を考えるだろう。」 疑問に思ったのは、「but also~」からの文です。 that以下がどこにかかっているのかがよく分かりません>< that節のbe動詞がareなので other reasonsにかかっていると解釈したのですが合っているでしょうか? 質問がごちゃごちゃしててすみません>< 文法構造を説明していただけたらありがたいです。。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

「子どもたちが自殺を考える理由には、抑うつ状態のためということもあるかもしれないが、何か抑うつ状態以外で、しかも抗うつ剤の影響ではない理由があるのかもしれない。」 >that節のbe動詞がareなので other reasonsにかかっていると解釈したのですが合っているでしょうか?  そのようですね。thatという関係代名詞の名詞との結びつきの強さからすると、not related to depressionと挿入するのは、少し不自然とは思いますが、口頭表現ですから、そういったこともあるのでしょう。  ある種の抗うつ剤と希死観念との疑いが持たれているわけですが、対照実験なども踏まえると、抑うつ状態でもないし、治療薬の副作用でもないといった原因での希死観念も考えられるということでしょう。

sachan_ta
質問者

お礼

とっても分かりやすい説明をありがとうございます。 いまいち確信が持てなくてモヤモヤしてたので本当にありがたいです。 訳に加えて解説までしていただけたので、より理解が深まりました(*^^*) 本当にありがとうございました!

その他の回答 (2)

回答No.3

that は reasons にかかっています。 すなわち、訳は 「子供達は欝によって自殺念虜を持つかもしれないが、抗鬱剤が効を奏さない、欝とは無関係の原因によっても自殺念虜をもつかもしれない。」 となります。 sachan_ta さんの訳ですと、affect の意味が引き起こす、となっていますね。 affect はここでは効果/効能がある、という訳が適切です。

sachan_ta
質問者

お礼

ありがとうございます! ベストアンサーを決めた後に、sayanovskiさんのご回答に気づきました>< 回答してくださったのに、すぐ締め切ってしまってすみませんでした。 訳に加えて、affectの正確な意味を指摘していただきありがとうございました!

  • papiyonys
  • ベストアンサー率30% (53/174)
回答No.1

一部の子供たちはうつ病によって自殺を考えるだろうが、抗鬱剤によって効力を発しえない、うつ病に関係しないその他の理由による場合もある。

sachan_ta
質問者

お礼

簡潔にお答えいただきありがとうございました!

関連するQ&A

  • 和訳が分かりません。

    I was starting to worry that maybe something had happened but I also know that you are a student, too, so I also thought maybe it had something to do with that. 和訳が分かりません。 上記のI also ...の部分がいまいち訳せません。 全文は下記です。 すいませんがお願いいたします。

  • 文法

    次の文章の文法は合ってますか? Those who have sleep difficulties are likely to not only have depression or irritability but also use marijuana and alcohol frequently.

  • ざっくりと和訳をお願いします。

    I was interested in purchasing this fine razor but was discouraged to do so for practical reasons. After a bit of research, I've noticed that this razor is only to be used on one side. Not the other. Can you verify this? Or explain how these types of razors are used?

  • not mrely...but の位置(長いです!)

    こんばんは。初めて質問させていただきます。 大学受験の本からです: The average observer misses the subtle differences between cultures that are less striking than those of language, clothing, and food, and he tends to assume that these differences do not exist. Unless he has had special trainning or has special insight, he will not understand that the differences are not merely matters of specific items, such as a particular way to prepare rice or bury the dead, but that those items are shaped into different patterns in an over-all system. 解説によると、後半部分の not merely matters.... but that those.... は not only (merely) but (also)の構文になっています。ところが but は that の前に置かれているのに not merely の部分は最初の that節の中に入り込んでいます。 not only...but (also)の構文は等位接続詞と同じなので but が(二回目の)that節の前に来ているのであれば、not merely も一回目の that節の前になければいけないと思うのですがどうなのでしょうか?またこのような書き方をしてしまうと誤読してしまう可能性があるように思うのですが...? 解説は単に、「not merely の部分を(一回目の)that 節の前に出して解釈すること」とあります。しかしわざわざそんなことをしなくてはこの文はきちんと解釈できないものなのでしょうか? 高校生なのでまだまだ文法歴が浅いです。どうかよろしくお願いします。本当は和訳も載せたかったのですが、文字数がオーバーしてしまいました。ですので必要であれば和訳を補足として載せさせていただきます。

  • but not all of themについいて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I think that medicine will be able to cure many sickness, but not all of them. (1)but not all of themは何かが略されているのでしょうか? (2), but not all of themを文法的にどう理解いしたらよろしいでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。

  • not mrely...but の文について(掲載質問についての質問)

     少し前の質問について質問いたします。文化の違いといったことについて書かれています。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1506947 Unless he has had special training or has special insight, he will not understand that the differences are not merely matters of specific items, such as a particular way to prepare rice or bury tha dead, but that those items are shaped into different patterns in an over-all system. という一文の中の二つの that の捉え方として、but that 以下が matters of specific items と同格だと答えられていますが、私には、"二つの that" が同格であるように見えます。 …, he will not understand  (1) that the differences are not merely matters of specific items, …,  (2) but that those items are shaped into different patterns in an over-all system. と見えるのですが、 …, he will not understand that the differences are  (1)not merely matters of specific items, …,  (2)but that those items are shaped into different patterns in an over-all system. とのご説明です。すると、the differences are that those items are shaped into different patterns in an over-all system. という文が成り立つことになりますが、「これらの項目が形を変えてシステム全体に行き渡っていることが、違いである」とは変ではないでしょうか。    文の捉え方としてはどちらなのでしょう。私の勘違いですか?

  • 英単語の訳

    What Abbott and others are calling for is not only more attention to narrative, a detailed description of the processes that variables are presumed to capture, but also to systematic means of coding patterns in the narratives to permit generalization. この文章内のcoding patternsの意味をお教え下さい。

  • 英文の和訳をお願いします。

    The little devices most of us carry around are so powerful that they change not only what we do, but also who we are . . . We've become accustomed to a new way of 'being alone together.'

  • one of these と one of the

    Humans differ from other animals in many ways. One of these is that they are willing to engage in activities that are unpleasant in themselves but are means to the ends that they desire. 上の文を読んだときに One of these と言う箇所で私は ”Humansは人だからtheseでは受けないだろうけど、theseはanimalsかwaysのどちらを受けるのかな?” と思ったのですが、 参考書の解説を見ると、 もしhumans か animals を受けるならthemが使われます と書いてありました。 なぜそうなるのでしょうか?

  • 和訳をお願いします。

    以下の文の和訳をお願いします。 Mr. Glenn said the European Union not only enabled CH2M Hill to hire for Britain from the Continent but also let the company easily move employees to other European countries once projects were finished. That helps it retain skilled engineers. “The skills base we are talking about and the scale of the programs require us to be able to move folks around,” he said. “The visa issue is significant.”