• ベストアンサー

前置詞のしつもん

The climate of japan is milder than of England(日本の気候はイギリスの気候より温暖だ) The castles in japan are as beautiful as those in Britain(日本の城はイギリスの城と同じくら美しい) この二文でどちらも、日本の という意味なのに、to ofと違うのでしょうか 複数だと違いがあるとかなのでしょうか

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

まあ「所有・所属」でしょう。 climate というのはその土地固有なので,そういう感覚が生まれます。 in にしたくなるとは思います。 実際には climate については in でも of でもいいと思います。 下で説明したことが基本的には当てはまるのですが, of でも of 以外でもどちらも可の場合があります。 英和活用大辞典には the climate OF Australia とあり, ジーニアス英和大辞典には the climate IN California というのが載っています。

その他の回答 (1)

回答No.1

日本語の「~の」は of とは限らず,さまざまな前置詞を表します。 the book on the desk「机の上の本」 にしたって,名詞にかけるためには「の」が自然に必要です。 ただ,「上」も出てくるので on に違いないとわかる。 the novel by Soseki「漱石の小説」「漱石によって書かれた小説」 the key to success「成功のカギ」「成功への鍵」 memories from my old days「過去の記憶」「過去からの記憶」 change in the weather「天候の変化」「天候における変化」 students at Tokyo University「東京大学の学生」「東京大学に所属する学生」 すべて「の」と訳せます。 castles in Japan は一番単純で「日本にある城」の意味で, 日本語では「日本の城」で自然。 英語の of は「所有関係」「主格・目的格関係」「同格」「~について」 など限られてきます。

nonstylelove
質問者

補足

では今回のofは「所有関係」「主格・目的格関係」「同格」「~について」 の・・どれなんでしょうか

関連するQ&A

  • the one とthatの違い

    さきほどの・・ The climate of japan is milder than that of England(日本の気候はイギリスの気候より温暖だ) この場合はthatにしてもthe oneにしても同じらしいですが、 では違うときとはどのようなのでしょうか。 itとの違いも教えていただきたいです

  • one/itとthat/thisの違い

    先ほど質問させていただいたものにまた 新たに疑問が。。 The climate of japan is milder than that of England(日本の気候はイギリスの気候より温暖だ) このときのthatは前の文のThe climate をあらわしています でもこれって、名詞のかわりをするoneやitと同じじゃないですか?? oneとitの違いは定冠詞の不定冠詞みたいなかんじのくべつ、でも どういうときにthatをつかうのでしょうかoneやiyとの違いはなんでしょう。

  • of それとも in

    お願いします。 The climate of Japan is milder than that of England. のようにいいますよね。 The climate in Japan は間違いですか。 Winter in Hokkaido is colder than that in Tokyo. というのがありました。 どちらでも使えるということでしょうか。 The population of Tokyo の場合はどうでしょうか The population in Tokyoは使えませんか? 宜しくお願いします。

  • 次の問題を教えて頂けますか?

    1 日本の気候はイギリスより温和だ。 The climate of Japan is milder than ( )( )England. 2 The neckless is not so expensive as it appears. The neckless is ( ) expensive than it appers. 3 We couldn't help laughing at his joke. We coudn't help ( ) laugh at his joke. 4 Whenever we meet, we have a quarrel. We never meet ( ) ( ) . よろしくお願いします。

  • 位置を表す前置詞

    ~の南や~の西をあらわすときにはinを使うと習ったのですが、 (1)Japan lies ( ) the east of Asia. (日本はアジアの東部に位置している。 (2)Mexico is ( ) the south of the USA. メキシコはアメリカの南にある。 (3)China lies ( ) the west of Japan. 中国は日本の西に位置している。 の場合(1)はin で(3)はtoが入るようですが、 (2)はat でしょうかonでしょうかそれともinでいいのでしょうか。 またlie のところは be located ~としてもいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 前置詞

    お世話になります。 選択問題です。 日本語はありません。 The understanding people have( ) other countries is often very superficial. 1.on 2.at 3.of 4.in ーーの の意味で 3だと思うのですがーいいですか? またaboutもつかえますか。 1のon でーーに関しては どうですか。 教えてください。

  • 英語の要約

    英語の要約のコツとかありますか?何でもいいんで教えてください!B5のプリント4枚くらいの文章を250字程度で日本語で要約するというものです。内容はBritainと日本列島は一致することが多いとかイギリスと日本の比較みたいなやつです。Cultures in contrast ENGLAND AND JAPANっていう本からでています。

  • 【英語】WeatherとClimate違いが分かりません。

     受験勉強をしていて疑問があるのですが、WeatherとClimate はどうちがうのでしょうか??気候と天候の違いだとか 部分的か全体的か。。など調べれば調べるほど理解不能な 説明を見つけましたが、イマイチよく分かりません。 どなたか分かりやすくご説明していただけないでしょうか?? 今回出くわしたのは↓のような問題です。どちらでも あてはまるような気がするのですが・・・  The 【  1  】 of England is so moist that rainy 【  2  】 may be experienced at any time of the year.  答え 1-Climate 2-Weather

  • 英語できる方、教えてください。。。。。

    訳し方が分かりません。英語できる方教えてください。。。 The development of a single world standard English seems unlikely, and a more viable prediction is for a continued polycentrism for English, in which a number of standards, including order ones such as those of Britain and America, will compete across the global market. 1. 文頭のThe development of a single world standard English部分は「単一世界の標準英語の発達」と訳していいのでしょうか?(単一世界というのが日本語の表現として適切なのか知りたいです。) 2. more viable prediction is for a continued polycentrism for Englishは「より実現可能な英語のための継続的な多極主義の予測」と訳すのでしょうか?こちらも、日本語の意味として違和感を感じてなりませんが、どのように訳せば英語らしい訳になるのか分かりません。 3. ,in which a number of standards, including order ones such as those of Britain and America, will compete across the global market.の部分の,in whichをどう訳せばいいのかが分かりません。「イギリスやアメリカの標準を含む多くの標準」と訳せばいいのでしょうか?

  • 英語 比較級を用いた表現

    英語の比較表現で,比較級を用いた表現で次のようなものがあります。 例1 The climate of A国 is milder than that of B国.    A国の気候はB国(の気候)より温暖だ。 また,次のような文もあります。 例2 A's exam scores are always better than mine.    Aの試験の点数はいつも私(の点数)より良い。 そこで,次のような文ではどちらが用いられますか? A's works are usually smaller than ― Aの作品はたいてい他の学生(の作品)より小さい。  例1パターン ― those of other students. ・・・(1)  例2パターン ― other students'.     ・・・(2) 文法的には,どちらも正しい(可である)ように思われますが, いかがでしょうか?