• 締切済み

英語で教えて下さい。

教えて下さい。仕事で疲れている彼にいつも同じフレーズしか言えません。take good careです。 疲れている時に、言われたらすごくうれしくなるフレーズをいくつでもいいので教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • sweet1005
  • ベストアンサー率35% (20/57)
回答No.2

日本語と同じような事でいいのではないでしょうか? 「お疲れ様」 「おいしい物を食べてゆっくりしてね」 「今何してるの?楽しんでね」とか。 "You have done well." "Please eat good dishes and relax." "What are you doing now? Have fun."

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    これは回答になっていなくて申し訳ないのですが、僕だったら、仕事で疲れている時は、お風呂を湧かせているとか、按摩をしてくれるとか、おいしい晩ご飯が出来ている、といった「実質的な」ものがいいので、言葉はいくらお上手でも聞きたくないです。

関連するQ&A

  • 英語のわかる方!!

    いつか逢える日まで元気で(しばらく会わない)状況です。これを英語で友人に(女→男)伝えるには I'll see you again someday. take care でいいでしょうか?他にいいフレーズがあれば教えて下さい。

  • 2通りの受動態に書き換えするのにはどうしたらいいですか?

    2通りの受動態に書き換えするのにはどうしたらいいですか? Jane takes good care of the bird.

  • Until we meet againイギリス英語

    お忙しい所すみません・・ オーストラリア生まれ育ちのイギリス在住の韓国人の友人 (4年前に出会い、すぐに付き合いかけましたが、私が音信不通にして付き合わずに終わりました。) と偶然の偶然が続き、最近連絡があって、電話やメールの交換をまた、し始めました。 今日届いたメールの最後のフレーズのニュアンスが分かりません。 3日前に電話で、韓国に親戚の結婚式で行くから、日本に私に会いに?行くと言ってたのですが・・ Take care and until we meet again. とありました。 Take care & See you soon!とかとは意味が違うのでしょうか? もうしばらく連絡するな(インターシップでのMBA1年目終了の追い込みですごく忙しいみたいです。) のニュアンスもあるのでしょうか、、? アメリカ英語脳を持つ私からすると、、なんだかこのフレーズって重く受け止めるべきなのかしら・・?と思ってしまうのですが、、考えすぎでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 号令のかけ方(英語)

    わんちゃんに号令を英語で教えたいのです。 今やっているのが ●待て=ウェイト●来い=カム●取れ=テイク●悪いことをした時=ノー●褒める時=グッド です。 わからないのが「お座り」と「伏せ」です。 どう言ったらいいのでしょうか? それと他の号令もありましたら教えてください。何か抜けているような気もします。

    • ベストアンサー
  • 英語で癒されたいとは・・・

    私は誰かに癒されたい!とは何と言えばいいでしょうか? 翻訳機や辞書などつかってみたんですけど、うまくつながらくて。。。 take care of me...に「~されたい」をどうつなげたらいいのでしょうか??

  • 「よろしくお願いします」を英語で言うと

    日本人の概念的なものなので訳しにくいのですが、なんと表現したらよいでしょうか? かんたんに「Please」というのか「Take care me」なのか、「Thank you」なのか困ります。

  • 英語教えてください

    知人が自転車屋さんを始めます。 お店のキャッチコピーみたいなものを英語で考えているのですが、こちらの内容で間違えはありますか? We take care of your bicycle from the beggining to the end. 言いたいこととしては、あなたの自転車の事なら最初から最後までお任せください。みたいな感じです。take care of が偉そうな感じになるのかなぁなど色々心配しています。よろしくお願いします。

  • 英語

    上下の文が同じ意味を表すように適語を入れよ 1:Who invented the telephone? ()whom()the telephone invented? 2:They were carrying theinjured player off the field. The injurd player()() carried off the field. 3:You must take good care of your health. Good care()()()of your health. 4:Nobody has ever spokento me like that before. I have()()spoken()like that. 5:Do it at once. ()it()done at once. お願いします

  • メールの文末 goodluck! truly, など

    メールの文末について。 普段はよく、「take good care!」で返ってきますが 「goodluck!」 や 「truly,」「goodluck! truly,」 などとどう違うのでしょうか? 英語のニュアンスとして、微妙さが よくわからないのでわかる方お願いします!

  • 英語

    They will take nothing for granted,. 彼らは何事も当然であるとは、みなさないだろう。 解説はこう書いてあったのですが、nothingって(何事も~ない)って訳すんですか? 彼らは何もないことを当然と思うと、訳になってしまったのですが They are only as good as their current job. 彼らは現時点でやっている程度にしかうまくいっておらず と書いてありましが、自分で訳すと 彼らは現在の仕事ほどよくやっていると変な訳になってしまいました。 教えてください