• ベストアンサー

書き換え教えてください

these two casesを主語にした文にしたいのですが下の2つではない 表現にしたいのですがどうしたらいいですか? 教えてください There is a wide difference between these two cases. = These two cases have a wide difference . = These two cases differ widely from each other. よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

These two cases are widely different from each other. 動詞 differ を形容詞 different にして be 動詞を用いただけです。

rh6545
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • 書き換え問題教えてください

    書き換え問題教えてください 1There is a wide difference between these two cases. →These two caseを主語にして 2It is not easy to weasure the length of this bridge. →(easilyを使って、複文に) 3As soon as the left home,he felt sick. →a) No sooner ~ b)hardlyを使って 和訳も教えていただけたら嬉しいです よろしくお願いします

  • 教えてください。。。

    英語の使い方が分からなくて困っています。 たとえば、「これら4種類のケーキを2個ずつ下さい」というのは、 Can I have two each from these 4 kinds of cakes? で、いいのでしょうか? 間違い、もしくはもっとちゃんとした言い方がありますか? よろしくお願いいたします。

  • 高1英語

    訳を教えて下さい(>_<) (1)Another difference may be the space between people when they greet each other. (2)Some people from other parts of the world may feel uncomfortable with this,but backing away is not polite. (3)Tibets greet each other by sticking their tongues out. お願いします(*_*)

  • Where DO/did you TWO know/meet each other from?

    こんにちは あなた達は、どこで知り合った? この英文ですが、 From where do you two know each other? Where do you two meet each other? Where do you two know each other from? 1、何故、didではなく、doでもいいのですか? doもdid両方使えると聞きました。 2、twoは必要ですか? 3、こちらの文は3人以上いるときの聞き方ですか? Where do/did you know each other from? ←何人いても、この文をdidで私はいつも使います。 Where do/did you all know each other from? こちらの文は使ったことない文です。 お願いします。

  • another other

    A, B, Cと3つの数字があるとします。 すると、AとB、BとC、AとCの3つのペアが出来ます。 この場合に、 Dはこの3つのうちのいずれかのペアの差で、 Eは残りの2つのいずれかのペアの差である。 ということを英語で表現したいのです。 例えば、D=A-B(B-A)なら、E=A-C(C-A)、orB-C(C-B)ということです。 D is a difference between any single pair from A, B, and C. E is a difference between the other 「pairs」 from A, B, and C. イギリスの掲示板で訊いたら、↑のような回答がもらえました。 でも、「pairs」が複数形になっているのです。 これだと、Eは残りの「ペア同士」の差になるような気がします。 (私の質問した英語がおかしかったのかも) E is a difference between one of the other 「pairs」 from A, B, and C. とするか、 E is a difference between another pair from A, B, and C. としたら、私の意図する意味になりますか? 他にいい訳があればお願いします。

  • go on off hours

    My good friend and I live a considerable distance from each other. Every two months, we meet at a restaurant that's halfway between our homes, to eat and catch up. These food/gab fests last about two to three hours. We go to a place that's not overly popular, and we go on off hours. go on off hoursはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 訳できない部分をお願いします

    The major impediments to preservation efforts are a lack of a sense of urgency and a prevailing"us first" attitude held by some countries. These countries are dragging their feet on adopting international environmental accords, and in some cases have retreated from pacts they have already signed. の、文章を本の訳を参考にしながら訳してみると、  『環境保護努力への最大の障害は、緊急性の感覚の欠如といくつかの国で保たれて蔓延している「まずは自国の優先を」という態度である。これらの国は、国際的な環境保護協定の採用に消極的でいるままであり、』と、かろうじて、  <The major impediments to preservation efforts are a lack of a sense of urgency and a prevailing"us first" attitude held by some countries. These countries are dragging their feet on adopting international environmental accords,> の部分までできますが、  <and in some cases have retreated from pacts they have already signed. >の部分は、  in some casesで、引っかかり、うまく訳せません。これは、in someを副詞句として、casesをそれ以下の部分の主語と見て訳すのか、それとも、前の部分の<These countries ・・・・・・accords,>の、These countries を have retreated・・・・の主語にして、in some cases を、副詞句として訳すのか、という点で迷っております。  どなたか、この点をご説明していただき訳してもらえないでしょうか、よろしくお願いします。

  • 和訳おねがいします><

    和訳おねがいします>< わからない英文があったので どなたか和訳できる方ぜひお願いします... ↓ It measures 4,200 feet between the towers. The floor of the bridge is wide enough for six lanes of cars, three in each direction. There are sidewalks, too, but not many people use them. It takes a lot of tiam to go on foot from one end of the brige to the other. お願いしますm(..)m

  • 訳が分からないのですが・・・

    主語述語がよく分かりません。どのように訳せばよいでしょうか? There are several ways in which learning to speak a language differs from acquiring other skills.

  • 生物論文の和訳

    下記の論文を訳してください 1)There is a residue on each chain every 3・4 A.in the z-direc-tion.We have assumed an angle of 36゜ between structure repeats after 10 residues on each chain,that is,after 34 A. The distance of a phophates atom from the fibre axis is 10 A. As the phophates are on the outside,cations have easy access to them.