• ベストアンサー

英文の意味がわかりません

「grouping the cartons into various modular configurations,~」 という英文の意味がわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

直訳すれば、「カートンを組み立て後の形状の違いでより分ける」 でしょうか。文の一部しか示されていないので分かりにくいです。

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答、有り難うございます。 大変勉強になりました。 有り難うございました。

関連するQ&A

  • 英文の意味

    英文の意味を教えてください。 thank you for coming into our lives. あなたが生まれてきてくれて関われてうれしい みたいなニュアンスだろうとは思うのですが、 これ!といった的確な訳がほしいので、わかる方は教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 英文の意味を教えてください。

    数学の専門書の中に Notice that b^-(f) takes F_s(H) into itself, but that b^+ (f) does not. という英文がありました。この英文の意味を教えてください。

  • 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 Biff,Chip Wilma,and Nadim jumped into the pool. The water was warm. ‟Off you go, ”called Mrs May という英文に出くわしました。 最後の文の意味がいまいちよくわからないのですが、 「プールの岸から離れて泳げ」 ぐらいの意味でよいのでしょうか? どなたか教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味がわかりません

    ・「but once the term was over I moved into an apartment on West 112th Street」 ・「Considering the odds against me,~」 の、上記2つの英文の意味がわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • 次の英文はどういう意味でしょうか?

    次の英文はどういう意味でしょうか? That will get you well started into the conversation, Yukari.

  • 英文の意味を教えてください。

    CV(Curriculum Vitae)の書き方について書かれた英文サイトに Generally it's a good idea to ensure that any significant "gaps" in education and/or employment history are accounted for somewhere on the CV without going into unnecessary detail. という文がありました。この英文の意味を教えてください。

  • 英文の意味がわかりません

    「Think of the satisfaction,I would explain to them,of crawling into bed and knowing that your dreams are about to take place on top of ninteenth-century American literature.」 という英文の意味がわかりません。 特に、なぜ突然「of crawling」が来るのかや、「take place on top of」の意味がわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • 以下の英文での意味を教えてください。

    以下の英文でのcable outletの意味を教えてほしいです。the network has launched more personalities into pop culture than any other cable outlet, including Jenny McCarthy,Ben Stiller and Cindy Crawford この英文でのcable outletの日本語訳はどのように訳したらいいのでしょうか? また、もしよければ一文訳してほしいです。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を買いました。送料の事で相手から連絡がありました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。お願いします。 I hope you are well. I have been trying to get a quote to your destination. For 3 , it is looking around $15-$20 (does that sound right?) but we would not know until we pack it and get various shipping quotes.

  • 英文の意味を教えてください

    以下の英文の意味を教えてください。 These conditions include that you not act in bad faith, modify your plan while in possession of material nonpublic information or enter into corresponding or hedging transactions or positions. 自分なりに訳してみたところ 「これらの条件には、不誠実な行動をとらない、重要な非公開情報を得ている場合は計画を変更する、又は~~~」 この~~~にあたる、enter into corresponding or hedging transactions or positionsの部分が分かりません。 文章全体はインサイダー取引に関するもので、証券取引の専門用語?なのでしょうか。 いろいろ調べたところ、enter into hedging transactionは、ヘッジ取引契約を締結する、となる可能性があるのは分かったのですが。。この部分、全体にどう訳せばいいのでしょうか? お分かりになる方、教えていただければ幸いです。