- ベストアンサー
I wish I was [were] 違いは?
app2358の回答
- app2358
- ベストアンサー率81% (13/16)
wasでもwereでもほとんど意味は同じだと思います。 どちらを使ってもかまいませんが、wereの方がやや固く、文語調になります。ですので、詩や歌、堅めの記事などでは使われます。 amではなくwasにするのは、現実との食い違いを表すためですが(私は美人ではないけど、美人だったらいいのにな)、wereにするとさらに現実との食い違いが出ます(私は絶対に美人ではないけど、美人だったらいいのにな)。ですが、wasと過去形にする時点で十分に現実との食い違いは出ているので、wereにまでしなくてもかまいません。 ですが、さすがに日本語の「いわんや」「なかりせば」とかよりは使われると思います。 I wish I were... If I were a... などは固いとはいえどちらも使われますが、「いわんや」「なかりせば」は日本語では文章でもほとんどゼロですので。そこまで絶滅寸前の用法ではないと思います。せめて、 wasが「私が美人だったら」 wereが「私が美人であったなら」 くらいじゃないでしょうか(使う頻度として、という意味です)。下の方はしゃべるときにはまず言いませんが、書くときにはまれに使いますね。英語でも"if i were a boy"くらいのタイトルの歌なら現代にもあります。 wereを使うのが効果的なのは、そのあとに絶対にありえない内容が続くときです。 女性がIf I were a boy...と使うのは効果的ですが(絶対に男性ではないので)、If I were beautiful...は大げさに聞こえると思います(美しいかどうかは主観なので、絶対に美しくないとはかぎらない)。
関連するQ&A
- wasかwereかで悩んでます
わたしはーをしようとしているインターンだったという文をつくるために i was an intern who was trying to-にするべきか、 i was an intern who were trying to-にするべきか、 悩んでます。普通に考えるとwasだとは思うのですが、以前過去のことを振り返るときはwereにするとかっていうふうに聞いたのを、なんとなくおぼえているのですが...どっちが正しいでしょうか?回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- "what i wish i knew when i was 20"と
"what i wish i knew when i was 20"という本のタイトルについて質問です。 この日本語訳は「20歳のとき知っておきたかったこと」となるようですが、 "what i wish i had known when i was 20" ではないのでしょうか。 "what i wish i knew"だと、「今」知らないが知っておきたかったことを表すと思います。 しかし"when i was 20"と文末に書かれているので、知っておきたかったのは「過去」になるはずです。 どのたかわかりやすく解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I wish I were a bird.で
I wish (if) I were a bird. これは仮定法過去の用法で現在のことを表す 表現 というのは誰でも教わるとおもうのですが、 これはこれでいいのですが、 主節の動詞が、要求、提案、依頼、希望の動詞で that 節の従属節がある場合、that説の中は 動詞の原形、 (あるいはshoud + 原形) とういうのがあります。 この場合、 wish は希望ですから I wish ( that) I be a bird. ( 私が、鳥であったなら) と仮定法現在で表すのも正解ではないでしょうか? (be より am かもしれないが) どなたか、文法の専門の方いたら教えてください。 お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法wasとwere
ホテルに泊まったら以下の質問がきました。 1.Supposing I was here again, I would stay at this hotel 2.Supposing I were here again, I would recommend this hotel to others なぜ、片方はwasでもう一方はwereなのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- I wish I was specialと言ってますが誰の歌でしょうか?
ごめんなさい。 これだけじゃ手がかりになりませんよね・・・。 数年前からある歌のような気がします。(聞いた事があるので) 男性ボーカルで、UKっぽい感じかもしれません。 オアシスとかヴァーブとか。。。 I wish I was special...と、言ってるように聞こえます。 すごく好きな曲なんですが曲名も人もわかりません。 お願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 「もう5cm背がたかければなぁ~」はI wish ???
I wish I were (only)5cm taller. I wish I were a little bit taller by 5cm. など考えましたがどうでしょうか?another 5cmなども使えますか?
- ベストアンサー
- 英語
- I wish I am there
いつもありがとうございます。 I wish I am there. って言いますか?文法上はあっていますか? そこにいたらなぁ I wish I was there とは言いますが・・。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
皆さんの回答を総合的に見て理解したのですが、 回答者さまの回答を見て、更によくわかりました。 ありがとうございました。