• ベストアンサー

ラテン語について質問です。

ラテン語の翻訳サイトで数字の50を調べたところ、「L」と出てきましたが、この意味が今一つ理解できなかってのでサイトで調べたところ、ローマ字と出てきましたが、どうなんでしょうか? また、同じくラテン語で「川」を翻訳したところ、「flumen」と出てきましたが、読み方は「フルメン」でいいのでしょうか? 以上の2つの質問ですが、ご存知な方はお知恵を宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

なぜ50を入れてLが出てきたかといいますと、50が「数字」なのでローマの数字Lが出てきたというわけです。時計の文字盤などにある I, II, III... がローマ数字です。詳細http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E6%95%B0%E5%AD%97 Lを使うようになったいきさつもあります。アラビア数字が一般的になる前は文字を数字として使うことは割とよく見られたことで(ローマ数字は結果的に文字と同じ形になったというべきですが)、古代ギリシアや初期キリル文字でも文字を数字に使いました。 日本語で五十や英語で fifty という「数詞」を入れると quinquaginta (クィンクァーギンター)が出てきます。日本語で生活しているとつい数字と数詞を区別しなくなりますが、外国特に欧米では数詞と数字は区別されます。 flumen は古典期の発音を正確に記すなら [flu:men フルーメン] となります。川は flumen でも問題ありません。 なお、語源の話は慎重に。rival はラテン語の rivalis から発したものですが、これは rivus「(小)川」に語尾 -alis(英語などの -al の元)が付いたもので、「川」の派生語ということしか分かりません。ラテン語ですでに「ライバル」の意味で使われています。「こういう謂れでこの単語を作りました」という記録があるものは最近の新語以外はほとんどなく、単語としてのつながりは分かってもできた謂れは分からず、推測するのみです。 オックスフォード英語辞典などは「お互い川の対岸に住む」というところから「同じ目的を追う者」を意味するようになったという見解のようです(... one living on the opposite bank of a stream from another ... One who is in pursuit of the same object as another; one who strives to equal or outdo another in any respect.)。水利権を争ったかどうかは分かりません。

その他の回答 (1)

  • Yusura
  • ベストアンサー率50% (607/1207)
回答No.1

ごく簡単な回答になりまして恐縮ですが・・・ ラテン語で50は、「quinqua・ginta」です。 こちらのサイトに詳しくあります。 http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/number/latinj.html L、というのも間違いではありません。 数字をローマ字で表記するとき、 1 →I, 5 →V, 10→X のようにしませんか? このまま続けていくと、50はLで表記します。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E6%95%B0%E5%AD%97 1、2、3、4、5のような「数字」はアラビア数字です。 このような、「数字と文字をわける」ということを、古代ローまではしていなかったのではないかと思います。 川でflumenは合っていますが、単語としてはfluvius(フルウィウス)のほうが、読みとしてはフルーメン」のほうが一般的だと思います。 川の総称はfluviusで、flumenは「(水の)流れ」というニュアンスがあるからです。 余談でどうでもいい小話をひとつ。 川にもいろいろありますが、ラテン語で小川はrivulus、英語のrival(ライバル)の語源で、この水源としての小川を巡った争いから発しているそうです。 ちなみに、家系に200人ぐらい音楽家がいる有名なバロック時代の作曲家、バッハ。 ドイツ語で小川はバッハBachなんです。 「アイン・シュタイン」が「小石」って意味なのは有名ですが、だから「バッハさん」は日本人だと「小川さん」になります。 音楽好きの小川さんに会われたらぜひお話のネタにしてください。

pw0911
質問者

お礼

,ご丁寧に有難うございました!

関連するQ&A

  • ラテン語について。

    最近ラテン語に興味を持ち始め 独学でもしようかなと思っているのですが 分かりやすくラテン語を学べるサイトや 翻訳(ラテン語→英語・英語→ラテン語)サイトなどをご存知の方はいますでしょうか?

  • ラテン語翻訳サイト

    無料あるいは有料の翻訳サイトは沢山あります。例えば、以下のサイト http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html に行けば、多言語間の翻訳に関し多くの可能性が見られます。 不思議なことにラテン語のサイトが全く見つかりません。 もちろん古典語ですから、日々使っておられる方は少ないのだと思います。 一方に於いて、哲学、宗教、歴史、音楽の分野ではラテン語を理解する 必要性は高いのです。 どなたか、一応の意味が分かる程度でよいので、翻訳してくれるサイトを ご存じありませんか。いきなり日本語へとは申しません。英語にでも イタリア語にでもよいのです。 ヨーロッパ、アメリカにあるサイトでも結構です。教えて下さい。 また、文章レベルではなく、単語レベルのサイトでも助けにはなります。 どうぞご協力下さい。

  • ラテン人のラテンの語源は?

    こんにちは。 ラテン語、ラテン文字などの「ラテン」の語源は何だろうかと調べていたらラテン人に由来することがわかったのですが、ここでまた振り出しに戻ってしまいました。 ラテン人のラテンとは一体なにが語源でどういう意味なんでしょうか? ラティウム・ベトゥスなどという地名も発見したのですが、これに由来するのかと思ったら逆でラテン人が住んでいた土地という意味だそうです。 ラテン人がローマを建国し、ラテン人=ローマ人というのも驚きました。ラテン語はラテン人が持っていた独自の言語だそうですが、ラテン語=ローマ語?でもあるのでしょうか。 一体ラテンという人々は何者なんでしょうか。 ラテン文化といった場合はローマ人のローマの文化のことなんでしょうか。ラテン神話という言葉も少し見かけたのですが、これはローマ神話のことでしょうか? よろしくお願いします。

  • 名前をラテン語でつけたいのですが・・・。

    ハンドルネーム等をラテン語でつけてみたいのですが、どうすればいいのでしょうか? 英語→ラテン語、と言ったように翻訳してくれるサイトがあればいいのですが、なかなかありませんし。 ラテン語どころか英語にも詳しくないですし。 こんなささいな事のために、お金出して翻訳してもらうのもなんですし。 困っています。

  • ラテン語?について

    UTF-8で書かれているXMLファイルからPostgreSQLにデータをインサートするPHPのプログラムを作っています。 一点だけうまく行かないことがあり・・・XMLファイルに記載されている文字列にラテン語(?)が含まれています。 uの上にカンマみたいなやつや、eの上にドットが2つとかあるやつです。 PostgreSQLの文字コードがEUC_JPなので、文字化けしてしまいます。 なので、ラテン語は全て通常のローマ字に変換して登録しようとしていますが、うまく行きません。 流れ的には、 (1)UTF-8で記載されたXMLファイルをfopen (2)ラテン語があれば通常のローマ字に変換する (3)DBにインサートする といった流れです。 宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • PHP
  • ラテン語翻訳について

    ラテン語翻訳をお願いします。 「地上の星」はラテン語でなんと言いますか? 英語だとground starになります。 また、無料翻訳サイトでいいものがあれば教えてください。 ちなみにGoogle翻訳以外でお願いします。

  • ラテン語で「狼の心臓」は?

    サークルのブログ作成を任されているのですが、タイトル付けで困っています。 ラテン語で「狼の心臓」とかかっこよくね?ということで決まってしまったのですが、メンバーにラテン語がわかる人がいないんです; 翻訳サイトを探してみたものの、ラテン語のところが見つからないし、英語でも変な訳になってしまう翻訳サイトを信頼していいのかわかりません。 ラテン語で「狼の心臓」、よかったら教えてください。

  • ラテン語についての質問

    ご教授願います。 ラテン語について教えてください。 そよ風の道、という文言をラテン語にしたいのですが、 単純に via aura でよいのでしょうか。 もしくは ventus という風を意味する単語を使用した方がいいのでしょうか。 また、~の、という単語も必要でしょうか。 まだ文法などもまったく理解していないので、アドバイスいただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • ラテン語の読み方を紹介しているサイト

    表題の通りです。ラテン語歌詞の曲を歌うのですが、基本がローマ字読みであることは分かるものの、「Ce」や「Gno」などに独自の読み方があるように思えます。また「Ky」におけるyが「Uのウムラウト」「OE」がOのウムラウトのように聞こえる場合もあります(ドイツ語に近いのでしょうか)。 これらを一覧表のように示したサイトをご存じの方、お教えくださいませんでしょうか。よろしくお願いいたします。あるいは、上記の4つに答えていただくのでも構いません。よろしくお願いします。

  • ラテン語ができる方、是非教えて下さい!

    ラテン語ができる方、是非教えて下さい! オリジナル創作小説を書いています。 ふと、検索をかけて調べたラテン語に興味を持ち、 色々調べたり、知恵袋もラテン語関係は全部 拝読させていただきました! とはいえ、ラテン語は習った事がないので、 文章がうまく作れません 翻訳ツールを使っても検索しても 支離滅裂で不安なので、ご質問をさせて下さい! 1・「(秩序や理を)見守る者」という言葉をラテン語に したらどういう風になるのでしょうか。 2・「銀よ、交われ!」はdecussatio argenteaで合ってますか? 3・ある登場人物(男性)が死んでしまうのですが、 親友(同じく男性)に最期のメモを遺して行くシーンが あるのですが・・・・ たった1人の理解者に捧ぐ Haec uni soli accipienti dedico. キミに出逢えて本当に良かった 今までありがとう 最後の2行が作れないでいます; 是非、お力を貸していただけたらと思います! よろしくお願いいたします!!