- ベストアンサー
なぜこの文にはleが付くのか?(スペイン語)
スペイン語でわからないことがあるので質問させて下さい。 「彼らはJorgeにその小さいおもちゃをあげます。」 の模範回答が 「Ellos le dan a Jorge ese juguete pequeño.」 となっているのですが、なぜEllosのあとに「le」が付くのかわかりません。 さらに、このleが何を意味しているかもさっぱりわかりません。 お答えできるかた、leがつく理由とこの場合のleの意味を教えて頂けないでしょうか? 智恵をお貸し下さい。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- スペイン語のSe、Leと人称代名詞について
今スペイン語を勉強しています。そこでいまいちよくわからないのがseとleの違いです ¿Como se lama usted?や¿Ya se baño? EspereseなどはSeを使い Le gustaやagregale などはLeを使い どんな場合にSeまたはLeなのでしょうか また 「ayudame」 「le escribi」 「le compro」 などの人称代名詞が前や後ろに来ていてどんな場合に前に、後ろに来るのでしょうか 直接目的語や間接目的語など参考書をよんでもよくわかりません よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語、解説お願いいたします。
スペイン語初心者です。 スペイン語の文章を読んでいて、疑問に思ったことが あるのですが。。。 ★ El dictador le cede todo el poder a su hijo. この文章では、 "le"="a su hijo" ですが、 後に " a su hijo" があるのなら、この "le" は、 なぜ必要なのでしょうか。 初歩的な質問ですみません。 解説よろしくお願いいたします。<(_ _)>
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の間接目的語
スペイン語で、 Le doy comida a mi gato todos los días. にあるleについてです。 a mi gatoがなければ、分るのですが、mi gatoがあるにもかかわらず、leが必ず必要なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語 助けてください
スペイン語できる方助けてください。文の間違いを直し、正しい文にして下さい。 もしよろしければ日本語訳もお願いします。 1 Ellos lo te dicen.→ 2 Yo le los doy.→ 3 Ella lo me regala.→ 4 Nosotros les la damos.→ 5 ¿Los les entregan Uds.?→
- 締切済み
- その他(語学)
- スペイン語で何を言ってるのでしょうか
前出の質問でファイルのアプロードに失敗したので再質問です。 スペイン語で何を言ってるのかさっぱりわかりません。はじめのほうで unidado dos,sentimiento,a quemalm mo le・・・・ぐらいまでしかわかりませんお手数をかけますが、スペイン語全文とその意味を教えていただけませんか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語のグラマーで...
グラマーで.. Yo estudio~(I study~) とかEllos si que llegaron tarde(they really did arrive late.) Ellosを使うのは分かります。 けど、Les ha gustado el museo(they liked the museum.) この様に英訳されてたんですが、なぜLesがtheyの様に使われてるのかが分からなくて。 Les(them,to them,for them)の意味と書かれていました。 Le estoy escribiendo(I'm writing to her.)この場合は理解できるんですが... スペイン語習いたてでちゃんと説明できているか不安ですが 分かる方教えてください!!><
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語とスペイン語に堪能な方
こんにちは。スペイン語には指示代名詞として esteとaquelの中間に当たるものとして eseがありますよね。丁度、日本語の「その」に当たりますよね。例えば 次の文です。 Mike quería comer ese pescado. これを英訳するとどうなるでしょうか? Mike wanted to eat ( ) fish. このように、this かthatか迷った時は、thatを使った方が無難でしょうか? theは違いますよね。 そう言えば、先程のスペイン語文で eseをelに置き換えたら どう意味が変わるでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語 gustar の主語が代名詞
スペイン語の語法についての質問です。 GUSTARに代表される動詞で主語を代名詞にしたいとき 次の様な言い方は可能ですか。 Me gusutan los gatos. A Jorge no le gustan ellos. 猫の複数形をelloにしたんですが正しいですか? 単数だと el(eの上にアクセント)やellaも使えますか。 あまり見たことない感じがしてしっくりこなかったのですが、 他に正しい語法あれば教えてください。
- 締切済み
- その他(語学)
- スペイン語●これはどの様な意味ですか?
友人の友人であるスペイン人が、自分が知りたいクラブの連絡先について知っていると友人が言ったので、そのスペイン人に問合せた所、以下の様な返事が来ました。 Lo siento.Yo he tocado en el club pero el contacto lo tenia una agencia con la cual ya no trato... no se como dar con ellos...Suerte. ”そこで弾いたことはあるが、そこのエージェントとはもう連絡を取ってないので、あなたに(エージェントの)連絡先を教えることが出来ない”、というようなことでしょうか? no se como dar con ellosの部分が特によく分かりません。 結局は全体としてどういう意味に解釈するのが正しいのでしょうか? スペイン語を勉強したことがなく、自分のイタリア語の知識から想像する範囲では分かり得ませんでした。 この文の解釈を教えてください。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
Me critico a mí mismo. 私は自身を非難する。 は再帰の文だから動詞の直前に直接目的語を付ける、という構造はわかりやすいですが Le escribí a José. ホセに手紙を書いた。 の動詞の直前に間接目的語を付けなければいけないという発想は新しくて、わかり辛かったのですが 説明を聞いて納得しました。ありがとうございますm(_ _)m なんで南ヨーロッパの場合だけ特定の人を指して何か行う場合に「~に」にあたる言葉を 二度表記する必要があるのかは良く分からなくて不思議です。