• ベストアンサー

ほぼ同じ内容にしてください、一番早い方にべすとあん

It was cold yesterday, and it is still cold It - - cold - yesterday ほぼ同じ分にしてください、 一番早い方にベストアンサー差し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

It is still cold as yesterday.

xabarixa
質問者

お礼

ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

It has been cold since yesterday. 昨日から寒さが続いている。

xabarixa
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文法 

    『~,but it was still worse yesterday.』 この文において、stillがworseの後に来て、 it was worse still yesterday となってはいけないのでしょうか? •It is worse still to ~するのはなお[さらに]いっそう悪い という例文を見つけました。 これと同じようにしてはいけないのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • ほぼ同じ内容にしてください

    He came to Japan ten years ago and he is still He - - - Japan - ten years ほぼ同じ内容にしてください、 早い方にベストアンサー差し上げます。

  • 疑問文にしてください、一番早い方にべすとあん

    The new computer was put [ on the desk ] [ ] をたずねる疑問文にしてください、 よろしくお願いします、 一番早い方にベストアンサー差し上げます。

  • 疑問文にしてください。一番早い方にベストアンサーさ

    The story was told by Lisa [ yesterday ] [ ] をたずねる疑問文にしてください。 よろしくお願いします、 一番早い方にベストアンサー差し上げます。

  • 日本語に訳して下さい!!

    no, but I think it was unfair to me not to say anything^^' no? so you can have less thoughts today.... ...although, I still think I didn't deserve the silence ^^' because writing and knowing you read....but not getting an answer, like yesterday (still today here) is really painful.

  • ほぼ同じ内容にしてください。

    IT is a lot fun to listen to music - to music is a lot of fun ほぼ同じ内容にしてください 早い方にベストアンサー差し上げます。

  • butおよび stillの用法

    butの品詞と和訳の問題で、 (1)There is no rule but has some exceptions. (2)It is nothing but a joke. (3)Beauty is but skin-deep. (4)I don’t want any ifs and buts. それぞれのbutの品詞と意味がよく分かりません。 また、stillも同様に、 (1)Still waters run deep. (2)The stadium was quite still. (3)He was still in bed when i called on him. (4)You are tall, but your sister is still taller. (5)He had many faults, still she loved him. それぞれの品詞と意味がいまひとつよく分かりません。

  • And answer it did. は And it did answer.の倒置ですよね?

    And answer it did. は And it did answer.の倒置ですよね? 他にもこのような実例を教えていただけませんか? なお、前後の文脈は以下の通りです。 http://www.gearlog.com/2007/03/samsung_ssdanother_one.php It's tit for tat these days in the SSD industry. So with SanDisk's introduction of a 32-Gbyte solid-state drive last week, it was Samsung's turn yesterday to answer. And answer it did. This is one we knew was coming: A 1.8-inch, 64-Gbyte Flash-based SSD that not only doubles the capacity of the company's current offering, but is also said to be (in terms of read and write performance) 20 and 60 percent faster than Samsung's existing single-level cell (SLC) 32GB drive.

  • ほぼ同じ内容にしてください。

    Jane was so sick that she could not go to school Jane was - sick - go to school ほぼ同じ内容にしてください 早い方にベストアンサー差し上げます。

  • 英語のわかる方に翻訳をお願いいたします。

    Was thinking about Japan yesterday. It was the anniversary of the tsunami there on 3-11. I know it's a slow recovery and people forget. I didn't これを、わかりやすく翻訳してください。 よろしくお願いいたします。

このQ&Aのポイント
  • 双極性障害の症状をちゃんと理解できていない方が実在します。双極性障害にはI型とII型があり、II型は鬱病に似た症状を出すことがあります。抗鬱剤の使用には注意が必要であり、セカンドオピニオンを受けることで日常生活が回復する可能性があります。
  • 双極性障害を名乗って嘘つき呼ばわりされることがあります。鬱病が治らない方は身近な人にも存在しています。セカンドオピニオンを受けることをお勧めし、自殺を防ぐことが重要です。
回答を見る