• 締切済み

日本人ですが

生粋の日本人ですがイギリスにいました。永住予定でしたが親の仕事の都合で18歳に日本に。 日本語は高校生の時に勉強してたから読み書きは出来る。 ですが日本語の発音が不慣れ、まだ聞き取れない言葉や分からん言葉もある為仕事も出来ないので日本語勉強してます。 今は20歳で無職。仕事見つけたら2年間の無職期間何て言えばいいですか? 文読みにくかったらゴメンナサイ。

みんなの回答

noname#146568
noname#146568
回答No.4

確かに改めて問われると、18から20才までは何をしていたのか気にはなりますが。 しかし、就職の空白期間で問われるのは、転職時に長引いたなど本人の能力や身辺状況に疑問を持たれるような場合です。 あなたの場合は帰国子女ですし、年齢的にも若いですからあまり気にしなくても良いかと。 2年間ゴロゴロしてたなら、日本語の勉強してたとでも答えているば無難です。帰国子女というだけで説明がつくのではないですかね。 英語が活かせる仕事なら沢山あるでしょうし。

noname#145638
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本語の勉強してたで大丈夫ですかね。 英語の仕事も考えてみます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

日本語は難しいかもしれませんが、これから日本に住むのなら時間が解決してくれると思います。 イギリスに住んでいたことでついたスキル(語学力など)はあなたの強みですよ。 この2年間は、日本で働く為に一生懸命日本語を勉強していたということで良いのではないでしょうか? 4年制の大学を卒業したら22歳で就職です。あなたはまだ20歳(^ ^) 大丈夫です。それだけ日本語が出来て英語も話せるのは、とっても羨ましいことですよ!

noname#145638
質問者

お礼

長い時間日本に住んで慣れるしかないですよね。 なるほど、日本語勉強してたで大丈夫ですね。 回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • luminous3
  • ベストアンサー率33% (46/139)
回答No.2

正直に経緯をお話しすればいいと思いますよ。 質問者さんと同じような生い立ちや経験をされている方は他にもいらっしゃると思います。 18歳まで海外で暮らしていたという事は、イギリスの言葉(英語?)はペラペラなのですよね? それを生かせる職業を探せば、就職に強い武器となると思います。

noname#145638
質問者

お礼

はい英語は大丈夫です。 なるほど英語を生かせる仕事もいいですよね。回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • spintiji
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.1

日本語の勉強とイギリスとの文化の違いを学んでいました とかいかがでしょうか。 仕事で聞かれたときは、英語ができることをアピールしてみるのはいかがでしょうか。 あとはどのぐらいできるか、相手にわかりやすくアピールできるためにTOEICなどの受験してみて履歴書に書いておくのは いかがでしょうか 日本語に不慣れな部分があると思いますが、自分の強みをアピールしてください。 就職時は自分の強みをアピールした人の勝ちです。 がんばってください。

noname#145638
質問者

お礼

回答ありがとうございます。TOEIC聞いたことあります。受験も考えてみますとても参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語の発音が下手

    私は生粋の日本人ですが日本語の発音がものすごい下手で困っています。とくにラ行に関しては正しく発音することさえ出来ません。友達にコツを聞いても普通にやっていることなので分からないと言われました。だれか正しい日本語の発音が学べる方法を教えてください。

  • 韓国語を独学で学ぶ為に参考教材となるもの

    私には、韓国人女性の友達がいます. ただ、彼女は日本語がとても上手で、 毎日くれるメールもすべて日本語で書いてくれます. 「彼女が、私の国の言葉の読み書きが出来るように、  私も、彼女の国の言葉を話したり、書けるようになりたい!」 と、思い、韓国語を勉強したいと思うようになりました. ただ、仕事が忙しく、 語学教室へ通う時間がありません. そこで、自宅で、 独学で勉強が出来たらと考えているのですが、 「はじめて韓国語の読み書きを勉強するなら、  こういうのがいいよ~!」 という、初心者におすすめの、 教材になるような書籍や、 発音を覚える為の語学勉強用CDなどがあれば、 是非是非、教えて下さい! どうか、宜しくお願い致します m(_ _)m

  • 生粋の日本人でトライリンガル

    生粋の日本人で日本語英語フランス語流暢なトライリンガルですが、なぜ日本人は英語も流暢(美しい発音で流暢に)に話せないのですか? 帰国は反対に常用漢字書けないとか日本語がやや下手だから意味ないとして、生粋の日本人で三カ国語話せるのはやはり得ですかの。

  • 日本人ですが

    友人は日本人ですが15歳までアメリカに暮らし日本に。 家が隣で仲良くなりました。 日本語は日常会話ならゆっくりなら話せます。彼女は読み書きを練習しながら定時制高校卒業。 まだ聞き取れない言葉や早く喋られると頭が混乱するらしく、仕事も無理そうみたいで勉強中。 彼女は私と同じ歳の20歳。ドイツ語、英語が出来ます。 もし就職する時は高校卒業後の空白は日本語勉強してたで大丈夫か不安らしいです。 勉強してたでも別に大丈夫だと思うけどどうなんでしょうか?

  • 日本語の”日”を勉強するときの質問

    日本語の”曜日、日”を勉強するとき、何か同音異義語か発音が似てる言葉ありますか こんにちは、友達に日本語を教えようと思うんですが、日本語の日にちの数え方はやや難しいと思いますが、 何か発音が似てる言葉ありますか、後どう覚えればいいでしょうか よろしくお願いします

  • 日本語の訛り

    自分は海外(アメリカ)に18年間住んでいた大学生(帰国生)です。日本語は、幼い頃から勉強していたので読み書きでは大丈夫なのですが、近々、頻繁に日本語の発音が微妙に違うと指摘されます。 海外に18年も暮していれば当然と言えば当然なのですが、自分が日本人ではないような眼で見られるのが嫌なので、出来れば直したいと思っています。それと将来的にも、発音を正さないと自分の就きたい職業にも就けそうにありません。 彼等によると、発音・訛りが少しだけなだぎ武さんがやっているディランに少し似ているなど、さ行が英語っぽいなどと言われました。しかしこれも微妙に違うが、一番近いと言っていました。自分でも訛ってると理解はしているのですが、具体的に何が異なるのかが解かりません。 どうしたら英語訛りの日本語を直せるでしょうか?それと具体的に何が普通の話し方と違うのでしょうか?

  • ある日本語の単語を探しております

     いつもお世話になっております。  ある日本語の単語を探しております。  わずかの美味しさがありますが、「すっごく美味しい!」とか、とても大げさな言葉と態度で誉めます。これは何と言うのでしょうか。「~ショック」に似ている発音です。情報が少なくて、申し訳ありません。心当たりの方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。宜しくお願い致します。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。

  • 「はりっちゃり」に似ている発音の日本語

     日本語を勉強中の中国人です。ラジオ番組のなかで聞き取れない「はりっちゃり」に似ている発音の言葉があります。そこの正しい日本語は何なのか、教えていただけないでしょうか。音声データも添付いたします。  『十九歳の十代最後の誕生日を私はおっさんと過ごしている。まあ、【はりっちゃり】かなって思ったりしている。』  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • イギリス人名を日本語で書くとき・・・

    よろしくお願いします。翻訳でイギリス人名を日本語で書くとき、イギリス英語とアメリカ英語で発音が異なる場合、どちらの発音で書くべきでしょうか?

  • 日本語先生がほしい~~

    中国人です。 日本語を勉強していますが、わからないところがいっばいです。言葉の発音から~文法、ヒヤリングなどは、中国人にとって、本当に難しいですね~ 困りますから、日本語先生がほしい~~