• ベストアンサー

英文履歴書作成上の注意点はありますか?

外資系企業を受験するにあたり、英文レジュメの提出を求められました。初めて作成するのですが、英文レジュメは和文と異なり、字面だけそろえればいい。というものではないと聞いたことがあります。英文履歴書を作成された方、お詳しい方など、作成上の注意点を教えて頂ければありがたいです。(詳しく書くところ、書かない方がいいこと等)

  • 転職
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#74732
noname#74732
回答No.1

ここはどうですか?空欄を埋めていくと最後に英文レジュメが出ます。もっと詳しいのを書きたい場合はそれを参考にすればいいですしね。頑張ってくださいね。

参考URL:
http://www.resumekun.com/main.html
aftereight-choc
質問者

お礼

有難うございます。早速確認させて頂きます。

関連するQ&A

  • 和文および英文の履歴書送付について

    初めて外資系に応募するので、教えてください。 「和文および英文の履歴書、職務経歴書をメールで送付」ということですが、次の点がわかりません。 1.日英カバーレター、日英履歴書すべてをメール本文に入れると非常に長くなると思うのですが、はやり添付より本文に入れた方がいいのでしょうか。 2.英文履歴書は、日本語の履歴書と比べて、かなり応募内容に焦点をあてた書き方なると思います。日本語の履歴書は、英文履歴書の対訳にすればいいのか、従来の日本の履歴書にすればいいのか教えてください。 3.英文の履歴書と職務経歴書はresumeとして1つにしてしまってもいいものでしょうか。 4.上記のような内容や、担当者の個人名など、事前に応募企業に聞いても、常識的に差し支えないものでしょうか。 以上、よろしくお願いします。

  • 和文履歴書の書き方

    和文履歴書を日本国内にある外資系企業にEメールに添付して送る場合、条件として、単一の HTML、テキスト形式か、プレイン テキスト形式で送るようにとありました。 このような場合には、普段の履歴書(名前と顔写真から始まり、志望動機で終わる通常市販されている2ページに渡る履歴書)の形式で送るべきなのでしょうか、それとも英文履歴書のような(箇条書きスタイル)で送るべきでしょうか。 1.和文履歴書+職務履歴書 2.英文履歴書(カバーレター) の両方を送る予定です。 某人材派遣会社のコンサルタントによると、和文履歴書は英文履歴書(箇条書きスタイル)と同じ構成がよいとのことでしたが、実際に書いてみると、和文の場合には、職務履歴書が別にあるため、各内容が簡素となり、かつ非常に読みくい感があります。 その他、注意点などございましたら、教えていただければ助かります。 ご回答宜しくお願いいたします。

  • 外資系企業の履歴書について

    外資系企業を受けようと考えていますが、私が受ける企業は和文、英文履歴書にカバーレターを添付して、メールにて応募するように指示を受けました。しかしながら、その方法が全くと言って良いほどわかりません。ご存知の方、パソコン初心者の私でわかるように手順を教えてください。あと、和文、英文履歴書とカバーレターは一括して送信できるのですか?

  • 英文履歴書で「中退」と記入するときは・・・

    はじめまして、 私は合同就職面接会で外資企業に和文履歴書を提出して、書類選考の結果二次面接に進む事ができました。二次面接の前に、英文履歴書を準備欲しいとのメールを頂きましたので、現在ググったり本を購入して書き方を勉強しながら、英文履歴書とカバーレターを執筆中です。 質問ですが、 私の学歴(Education)は、ドクター課程まで進めて前の大学院を中退して、今の大学院に入学しました。しかし今の大学院でも私の都合で学位を取ることを諦めて、退学して就職活動せざるを得ない状況になっております。そこで、英文履歴書には「中退」をそのまま”Dorpout”とストレートに入れても良いのでしょうか?それとも、左端の学位を書くべき所を空白にしておくに留めるべきでしょうか?欧米でも大学の中退者は多いと聞いていますが、現地の活動者はどのように記入しているのでしょうか? 先ほど述べた提出した和文履歴書にも「中退」と記入したので、英文にも正直に記入すべきか?どうなのか迷っています。どなたかご回答をお願いいたします。

  • 英文の履歴書、職務経歴書

    和英両方の履歴書、職務経歴書を提出の必要がある企業にエントリーしようと思っているのですが、英文を書く場合に、和文をそのまま翻訳した内容を書けばいいのでしょうか。 それとも英文の履歴書、職務経歴書についてはある程度要約した内容を書けばいいのでしょうか。 アドバイス宜しくお願いします。

  • 英文履歴書の内容は日本語と同じでいいのでしょうか?

    某企業に日本語の履歴書と職務経歴書を送付したところ面接をしていただけることになりました。 その際に英文の履歴書および職務経歴書を持参してほしいと言われています。 外資系企業ではないのですが、職場にアメリカ人がいるのでその方に見せるためではないかと予測しています。 その場合、英文の物は日本語の内容の翻訳でいいのでしょうか? ちなみに募集要項では「英語の読み書きができれば尚可」といった程度のものでした。 例えば気になったのは、学歴等も日本語では中学や高校の卒業から記載しますが英文は通常最終学歴だけの記載であるようでしたが、どのようにしたらいいのでしょうか? 日本語の職務経歴書をもとにそれに資格や学歴などを盛り込んだいわゆる英文レジュメの体裁にして提出しようと思っています。 どなたかご存知の方がいらっしゃったら教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英文履歴書について

    英文履歴書に詳しい方に質問です。 中途採用の就職活動をしています。 自己PRを加えた英文履歴書の提出を求める企業へ応募しようとしています。 英文履歴書には通常、自己PRの記載はし ないと思うので、どのように書いたらいいのかわかりません。 どのように記載したらいいか、ご存知でしたら教えてください。 日本の企業ですが、海外とのやり取りをする部署での仕事で、同じ部署に外国人の方もいるようです。

  • 初めて英文履歴書、チェックは専門業者が効果的?

    初めて作成した英文履歴書(レジュメ、「CV」ではない)を客観的にチェックしてもらいたいのですが、専門業者による有料の添削サービス等を利用するのがベストなのでしょうか? 実はキャリアアップしたく、向こう半年以内に現職と同じ別の外資系企業に初めて転職するつもりです。キャリア転職だけに職務経歴書やレジュメなどの書類作成が必至で、これらのツールをこの1~2カ月で何とか完成させました。ただ、ことレジュメについては「これで大丈夫だろうか?」と、仕上がり具合が何となく半信半疑です。語学力は問題ないのですが、作成時は「書き方」の参考書と首っ引きでしたので、完成度の高さにはあまり自信がありません。 会社の同僚の外国人に添削してもらうのが何よりも手っ取り早いのですが、モノがモノだけにまずそれは不可能ですし、気軽にチェックしてくれそうな外国人の友人も、コンサルタントのような専門家ではないだけにあまりあてにはなりません。 そこで専門業者ということになるわけですが、利用したことがないので利用価値の有無についてはわかりません。実際のところはどうなんでしょうか? 逆に業者サービスを利用しないほうが良いのでしょうか? また、登録時にレジュメを提出する人材バンクに近々登録するのですが、そのときに相談すればいずれチェックしてくれるものなんでしょうか? アドヴァイスのほど、よろしくお願いいたします。

  • 英文履歴書と職務経歴書の内容について

    こんにちは。 現在、就職活動をしている30代の女性です。 外資系の中小企業に応募を考えているのですが、 英文履歴書及び職務経歴書の提出と記載されています。 記載事項はかなり類似してくるのですが、履歴書は簡単な経歴書を列挙し、職務経歴書には、履歴書で記載した業務内容を更に詳しく記載するという内容でいいのでしょうか? どなたか、英文履歴書及び職務経歴書の書き方に関してご存知の方、 お答えいただえますと助かります。 宜しくお願いします。

  • 履歴書の添付について

    海外にワーキングホリデーで留学中です。今、仕事を探していて履歴書を作成中なのですが、英文、和文をメールに添付して送らなければなりません。和文の履歴書をパソコンで作成する場合の文字の大きさ、種類などはどうしたらよいのでしょうか?履歴書をパソコンで作成するのは初めてで・・どなたか詳しく教えて頂けると嬉しいです。

専門家に質問してみよう