• ベストアンサー

翻訳サービスのサイトありませんか?

日本語で書いた論文を英訳してくれる良いサイト ないでしょうか?原稿用紙2枚程度です。 締め切りが迫っているので早めに対応してくれる サイトを探しています。 機械のサイトではなく翻訳者の方にお願いしたいのでお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#5584
noname#5584
回答No.1

こちら↓はどうでしょうか? http://www.kit.hi-ho.ne.jp/letter/index.htm 専門分野の和文 → 英訳なら、1枚\4,000~でできるようです。

参考URL:
http://www.kit.hi-ho.ne.jp/letter/index.htm

その他の回答 (1)

  • nightowl
  • ベストアンサー率44% (490/1101)
回答No.2

こんにちは。こういうところもあります。

参考URL:
http://home.interlink.or.jp/~jcyber/index.htm

関連するQ&A

  • 論文翻訳サービスについて教えてください

    論文翻訳サービスって、あるます。 当然、英訳はしっかりやってくれると思います。 翻訳するのは、博士とか、研究者の方が多いですが、数式とかのチェック等もやってくれるのでしょうか? 例えば、トンデモ論文でも、数式とか、内容とか、おかまいなしに、兎に角、力ずくで翻訳するだけなのでしょうか?

  • 正確な翻訳サイトを教えてください!

    英語で作詞をしています。 が、英語力が乏しいためフリーの翻訳サイトを利用しています。。 でも、いまいち正確さに欠ける気がしています。 そこで、比較的正確に英訳できるサイトや、正しく英訳されやすい日本語の入力の仕方などをご存知の方、教えてください!!

  • 翻訳サイトの正確性は?

    翻訳サイトの正確性は? 色んな言葉(日本語の文章)を、エキサイト翻訳で英訳して、グッズ制作などに使いたいと思っているのですが、私は英語がさっぱりわからないので、出てきた英文が正しいのかおかしいのか知る由もありません。 そこで、日本語→英語→日本語と訳し直してみると、文章が滅茶苦茶になってしまっています。 正しく日本語に戻らないということは、英文も間違っているということですか? それとも滅茶苦茶になるのは仕方がないのでしょうか…?

  • 言語翻訳サイトで精度が高いのは?

    日本語から英語に文章を翻訳する必要があります。 本来なら辞書を片手に自分で英訳していくのがベストなのだと思いますが、公式文書でもありませんし、私は英語が苦手なので、無料で利用できる翻訳サイトを探していました。 調べた結果、「Google翻訳」、「Yahoo翻訳」、「excite翻訳」の三つのサイトを見つけました。 試しに日本語から英語へと翻訳してみました。しかし、仕方のないことですが、全て翻訳結果がちがいました。 ただ、私は英語があまり得意ではないので、英訳結果を見ても、どの英訳が一番正しいという、自信が持てないのです。 翻訳精度が比較的高いのは上の三つのサイトの内、どれでしょうか? だいたいの基準で構いませんので、大変申し訳ございませんが、ご教示よろしくお願いいたします。

  • 翻訳サイトの能力について

     私は、日本語のニュアンスをキチンと英語に翻訳してくれる翻訳サイト・翻訳ソフトは存在しないと思ってます。勿論、その逆も。  以上は私の独断と偏見なのですが、もしかしたら私が良いサイト・ソフトを知らないのかもしれません。そこで、機械翻訳がどれほど使えるものかお伺いしたいと思います。つきましては、「翻訳サイトのおかげで助かった」「値段は高いけれど使える」、または、「いろいろ試したけど、やっぱり自分で訳すのが確実」等、どのようなことでも構いませんので、体験談をお聞かせ下さい。

  • 「いい」オンライン翻訳サイト

    こんばんは。 インターネットなどで英語→日本語もしくは日本語→英語のテキスト翻訳をオンラインで できるサイトがよくありますよね?例えば、infoseekやExiteや@NIFTYなどの。 最近たまに利用することがあるのですが、日本語訳にしても英語訳にしても、堅いというか、 自然な表現にならないという印象を受けています。 つまり、和訳するにしても英訳するにしても、よっぽど元の文章を堅く&正確な文法で 書かないと、正しい訳が出ず、しかも表現が堅苦しい(間違ってはいないにしても、 自然なニュアンスではない)ということです。 そこで皆様にお伺いしたいのですが、(フリーの)オンライン翻訳のサイトで、 ネイティブの人が読んでも自然に感じられるような訳ができるサイトをご存知の方、 いらっしゃいますでしょうか。もしいらっしゃいましたら教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • 翻訳サイトについて教えて下さい。

    韓国語や中国語を日本語に翻訳してくれるサイトを教えて下さい。 自分の趣味を検索すると韓国語や中国語のサイトが出ることがあります。 こういった方のブログを簡単に翻訳出来るサイトはないですか? 今はグーグル翻訳サイトでコピペしてちまちまと情報を得ています。 http://translate.google.co.jp/ もっと簡単に翻訳出来る方法を教えて下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 翻訳サイトによって内容が違う

    まったく英語のできないわたしを助けてください。 翻訳サイトに日本語を入れて、英訳してもらうと まったく違う英文がでてきます。 どちらも間違いではないと思うのですが どうちがうのかが知りたいです。 日本語:私は英語が話せないので今から勉強します google翻訳:I study from now I do not speak English Yahoo翻訳:Because I cannot speak English, I study now よろしくお願いします。

  • 翻訳サイトを使って日→英に翻訳。その翻訳結果が正しいのかどうか知りたい。

    翻訳サイトをよく利用するのですが、英→日で翻訳するとおかしな訳をすることありますよね? それは、自分なりに単語の意味を確認しなおしたりして理解することができるのですが、逆に日→英で翻訳するときもおかしな翻訳をするってことがあるってことですよね? たとえば、英語のテキストに載ってる日本語(直訳)を翻訳サイトで英語に翻訳すると、テキストに載ってる英語と違う場合があるんですよね。 答えは一つじゃないのかもしれませんが、混乱してしまいます。 自分が英訳したものが正しいかどうかっていうのを確かめる方法ってあるんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 翻訳サイトについて

    日本語をフランス語に翻訳してくれる、無料で使えるサイトをどなたかご存知ないでしょうか? 知っている方いらっしゃいましたら教えてくださいm(_ _)m