- ベストアンサー
外国の方からのメールを受け取った件について
- 私の絵に興味を持ってくれた外国の方からのメールについて、何を意味しているのか分かりません。
- メールの内容は、私の作品が気に入っているということと、手数料による依頼かどうかを尋ねています。
- 翻訳サイトで調べた結果、マイピク(ミクシィーでいうマイミク)申請に対してオープンかどうかを尋ねている可能性もあると思います。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
- shincha119
- ベストアンサー率42% (95/226)
- castrok
- ベストアンサー率21% (7/33)
関連するQ&A
- 和訳してください><
分からない英文があるので教えてください! If you are not busy this weekend, do you want to grab coffee or something? なんですが、どうもgrabの意味がわかりません。辞書でしらべても、この文だとどうやって訳すべきかわからないので 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします
Are we friend relations forever? と送ったら、non, we will see i don't know if you understand or not i did not understand your question と返事がありIs it the question that I sent to you now?と送ったら、 yesとあり、"we will see"you send me? と聞いたらyes i don't wanna be friends, i wanna something moreときました。 but,You did the same answer before. It is that we are friends from now on. I understood it. と答えるとno,don't worry, i don't wanna be just friendsときました。どういう意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳、それに対しての返事の英訳をお願いします
以下のメッセージを和訳をお願いします。 I wonder if you can help me with something. I have a show to do where I need to say in japanese the following: "The brave will die but the cautious never live." Are you able to send me the japanese written phonetically so I can learn it. Many thanks if you can do this for me. Best 私は、英語は得意ではありません。 このメッセージを下さった方は、TV等にも出演されている方です。 失礼のない返事をしたいので、どう書けば良いのか、 教えて戴けたら有難いです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
電話が使えないため困っています。 英語が苦手なため和訳をお願い致します。 since I have not heard anything from you, I am really worried. Especially when I open the newspaper or hear something from the news about Japan. Hopefully everything is fine with you and your family. Please try not to panic and stay calm, I am sure eveything will be alright. Remember that I am always near to your side, so do not be afraid or scared. I will keep thinking of you and pray for you that everything will be get better in Japan.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
電話が使えないため困っています。 英語が苦手なため和訳をお願い致します。 since I have not heard anything from you, I am really worried. Especially when I open the newspaper or hear something from the news about Japan. Hopefully everything is fine with you and your family. Please try not to panic and stay calm, I am sure eveything will be alright. Remember that I am always near to your side, so do not be afraid or scared. I will keep thinking of you and pray for you that everything will be get better in Japan.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします!
■Hi Sawa! (For some reason, my computer wont write Japanese, so I'll just write in English for now. Hope that's ok^^;) I saw your drawings, they're so pretty! I also have a devArt ▼これがよく分かりません。 (For some reason, my computer wont write Japanese, so I'll just write in English for now. Hope that's ok^^;) ▼これは絵が可愛いと言っているのですよね? I saw your drawings, they're so pretty! I also have a devArt
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
Did I try to add you last autumn? in Oktober or something? Are you gonna play/sing somewhere around?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
かなり長いですが、よろしくお願いします。 I want to you listen, and pay close attention for what I’m going to say. If you didn’t have time today for some “You, and me time” You haven’t made the time. Quite obviously you say in terms that apparently I’m important, that you love me, etc. It depends on you to make the time, as for me I do make time for you. When I’m not free I’ll tell you, if I am I’ll tell you. I’m telling you this because I love you. All I’m asking you is to make some time for us. FaceTime especially, if you don’t want to that’s fine. Just say something. I can’t read your mind.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
御回答頂きありがとうございます。 利益の有無を確認したいって所なんでしょうか。 私もこの方の意図するものが分かりませんが・・・ ちなみに私の場合、あくまで趣味の範囲、自己満足でしかないので利益は発生していません。 確かに二次創作には様々な権利が絡んでくるので快く感じない方も多いと思います。 ただ、このメールを下さったご本人もPixivで同じ版権を描かれている様ですので、 二次創作を否定されてる訳ではないと思います。 「マイピク申請」は関係無いと思います。>私の早とちりのようで、お恥ずかしい限りです^^;