• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:VOA)

子供たちによる挑戦計画:世の中の規律を教える方法

このQ&Aのポイント
  • 「挑戦」計画を通じて子供たちに世の中の規律を教える
  • 子供たちが他の人を呼ぶ順番や助けを求める方法を学ぶ
  • 子供たちは自分自身の予定を立て、カレンダーに記入する

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 私は、ご質問の文を次のように読みました。 「私は「緊急呼び出し」計画を立てなきゃならなかったわ。 車でどこかに連れて行ってもらったりとか、どんな状況でも 子ども達が手助けを得られるように、呼び出す順番を彼らに 教えておいたの。」 call-out というのは、緊急時に修理人を呼んだり、火事で 消防車を呼ぶときなんかにも使う言葉ですので、「出動要請」 とか訳してもいいと思います。 つまり、子ども達に「自分が忙しくて送迎ができないときは、 まずおばあちゃんに頼んでみて、それもダメだったら近所の 誰それさんに・・・」みたいな感じで、順番(the order)を 教えておいた、ということではないかと思います。 ご参考まで。

buturikko1
質問者

お礼

なるほどです。おかげさまで the order と call others to get a rideがつながりました。 call-outについてもすっきりです。 ありがとうございました。またお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • asの用法

    この文章の中のasの用法が分からず、意味が理解出来ません。 When a club asks others to abide by the same rules as its own members it is seen as principled. as its own membersを抜いて訳すと「あるクラブが、同じ規則によって、他人を留まらせた時、それは節操のあるものと見られる」となると思うのですが、as its own membersが、どこに掛かるのかが分かりません。 これは省略形で、本来はas (club asks) its own membersなのでしょうか?あるいは、a club asks others (as its own members)なのでしょうか? 構文もあわせて、どなたか教えて下さい!

  • 和訳お願いします

    For example, "stored-value" cards let you transfer money value to a card. Some stred-value cards work offline, say, to buy a chocolate bar from a vending machine; others work online, for example, to buy something from a website. この文の意味がわかりません。 どなたか和訳をお願いします。 翻訳サイトも利用してみたのですが、よくわからない部分があったのでここに投稿させていただきました。

  • このtweet

    このtweet No wife is blind enough to miss that much infidelity. Elin had 2 b a willing participant on the ride 4 whatever reason. kids/lifestyle ;^) はどう訳せばいいでしょうか?

  • よろしくお願いします

    I was married for ten years to a good person who tried very hard to be a good husband. He was loyal, honest, dependable, and funny. I loved him in large part because I felt like he was the kind of guy I should marry. And I bent over backward to be the good wife. I made elaborate dinners and sewed curtains and kept track of appointments. And I followed his career at the expense of my own in a tough cross-country move. ここでのkept track of appointmentsとは何のことをいっているのでしょうか?in a tough cross-country moveの意味もお願いします。よろしくお願いします

  • 英語の問題です。

    途中からですが翻訳お願いします。/ごとでお願いします。 and he had read a lot about air accidents,/so one day/when a friend offered to take him for a ride/in his own small plane,/Mr.Johnson was very worried about accepting//

  • 和訳お願いします

    HOW HAS TECHNOLOGY CHANGED THE WAY WE LEARN? Most importantly the web now gives us the opportunity to publish our own work. Instead of simply watching TV,we can create and edit our own videos. Instead of just reading a magazine, we can write our own articles and documents and publish them. There are now 1.4 billion people connected online, so we can use the work we create to reach out and connect with large numbers of people.

  • 和訳お願いします

    HOW HAS TECHNOLOGY CHANGED THE WAY WE LEARN? Most importantly the web now gives us the opportunity to publish our own work. Instead of simply watching TV,we can create and edit our own videos. Instead of just reading a magazine, we can write our own articles and documents and publish them. There are now 1.4 billion people connected online, so we can use the work we create to reach out and connect with large numbers of people.

  • 今日の星占い英文の翻訳をお願いします。

    Direct your energy outward -- you need to be part of the vital web that keeps life flowing on a day like today. As long as you are helping others, you are sure to find your own needs getting met as well.

  • 逆引きを正しく設定する方法と、それを確認する方法を…

    -bash-3.2# traceroute example.com traceroute to example.com (124.***.**.***), 30 hops max, 40 byte packets 1 38.***.**.* (38.***.**.*) 1.205 ms 1.540 ms 1.556 ms 2 *******************.atlas.cogentco.com (38.104.106.117) 5.578 ms 5.745 ms 5.919 ms (中略) 16 vps-gate34.**** (124.***.**.*) 177.934 ms 178.537 ms 178.564 ms 17 www.example.com (124.108.36.151 ) 176.599 ms 176.613 ms 176.631 ms -bash-3.2# となるのですが、 これは、[example.com] =>124.***.**.***) => www.example.com となっているので、 逆引きに失敗しているということでしょうか? レジストリのNetworksolutionsのコンパネでは Aレコードはこんなかんじです。 www 7200 124.******** @ (None) 7200 ******** * (All Others) 7200 ******** admin .example.com また、「No CNAME Records.」となってます。 //----------------------------------------------------------- 要は、webに限らず全てのサービス(mail/ftp/etc...)をサブドメなしの example.com で運用し、逆引きも問題ない、というようにしたいのですが、 どのようにすればいいのでしょうか? 逆引きを正しく設定する方法と、それを確認する方法を、 お教えいただければ幸いです。

  • 日本語訳お願いします(;_;)

    He knew it was only a matter of time before Susan could ride the bus by herself. matter of time…時間の問題 もう一問お願いします(>_<) She was scared but she had to make the trip on her own. make the trip…仕事に行く