外国からのメールを翻訳してもらいたい

このQ&Aのポイント
  • 外国の方から届いたメールを翻訳してもらいたいです。
  • 文章の量が多くて自分1人では翻訳が難しいのでお願いしたいです。
  • 翻訳をお願いすると、外国の方とのコミュニケーションを楽しむことができます。
回答を見る
  • ベストアンサー

翻訳お願いします。

外国の方から届いたメールが読めません。 少量の文章であれば何とか訳せなくもないのですが 文章の量が多くて自分1人の力ではとてつもない時間がかかってしまうので どなたか翻訳をお願いします。 ohayou! genki? how´re things up there? I would love to be your pen pal!:D I think that would be a lot of fun because I havent got any friend from japan so it would be greatXD and in fact, I dream about travelling to japan for as long as I can remember! l My name is Leyre Im a 18 years old ( Im from 93 generation:Dor pokemon´s generation?XD I tourned them on 2nd July^^) girl and I live in spain, Europe, World,Universe in the 5 largest city in the country, Zaragoza. I wasnt born here, but we move very often because my mother´s job so I know most of spanish cities. you know...all is full shops and historical cities but...you know its all cement!:D and saldy we havent got beach:(! Im native and I can speak enough good english and french and...わたしはテレビとラジオを使って独学で勉強しています! anyway I live here with my family and my 2 cats Freddy((He might have died and you wouldn't know the difference: all he does is eat or sleep) and Elvis.Nowadays i study first year of journalism and have a part time job in a candy shop.) My hobbies are:Listening to music, movies, learning new languages, hanging out with my friends,writting,history, reading(Im a Harry Potter disciple) manga,movies,fashion, nature and sports. I especially love running, playing hockey, swimming and volleyball! Sorry for my poor english! I´ve been learnig it for (lol you can freak out) maybe 10 years? and I dont have a good command of it yet!XD hope to hear from you soon! xxxLeyre どうぞよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195426
noname#195426
回答No.2

おはよう!元気?そっちはどう?あなたのペンパルとってもイイヨ。日本人の友達が今まで出来たことないからとっても楽しい。本当のこというといつか日本に旅行いきたいんだよね。私の名前はLeyreで18歳の女の子(93の世代?ポケモン世代かな?)、スペイン5大都市Zaragozaに住んでます。でも生まれはここじゃなくて、母の仕事の都合で色々な都市に住んだことがあって、だから色々なスペインの都市について詳しいよ。どんな街もセメントだらけだけどね。saldy we havent got beach:(! Im native and I can speak enough good english and french and...わたしはテレビとラジオを使って独学で勉強しています! とにかく私はここに家族と2匹の猫FreddyとElvisと一緒にすんでます。最近私は1回生のジャーナリズムを勉強して、キャンディーショップでアルバイトしてます。趣味は音楽、映画、新しい言葉を習うこと、友達と出かけること、書くこと、歴史、マンガ、映画、おしゃれ、自然そしてスポーツです。特に走るのが好きでホッケー、スイミング、バレーボールもします。私の英語が下手でごめんなさい。10年くらいしか勉強してないのかな?まだ上手に出来ないんだけどね。すぐ返事してね、楽しみにまってます。 xxxLeyre xはキスマーク ふむ、実に続きが気になりますな~~

その他の回答 (1)

noname#195426
noname#195426
回答No.1

ブラジル人?どっかの自称18歳の女の子が自己紹介と趣味をもうもうと語っていますよ。 出会い系ですか?

utamappppp
質問者

補足

スペインの方です。 出会い系ではありません。

関連するQ&A

  • 翻訳

    海外で部屋を借りようと思いますが、オーナーより以下メールが届きました。 お恥ずかしながら、英語力不足のため理解に苦しんでおります。 よろしければ要約願います。 Presently, I am in the UK, {London to be precise}, This is the reason I want to rent my apartment out The only option at hand now is, if we can both go through the normal proceedure.. we can still arrive at exactly what you wanted. You can move in even if i am not there to usher you in. The processes are not much, you only need to sign a Lease document {which we can both do online}, then you need to have some documents to yourself as proof of assurance, then we proceed to the payment level and giving you a reference number {like a code} which you would take to the FEDEX head office, to get the keys, because without the reference number, nobody can get the keys except someone i give it to and i would be called to confirm first. Incase you want to be sure of how genuine the person is...this is the reason I would be willing to make available a scanned copy of my Passport and my Certificate of Occupancy, which I am not supposed to expose over the internet for security reasons.... but in this situation, we need to be sure of whom we are both dealing with. I would need to prepare the Lease document with your {Full name, Present Contact address, and Phone number}. So, I would need you to give me the information required for the form which I listed above. I would be expecting to read from you very soon.

  • 英文の翻訳をお願いできますか?

    彼からのメールのないようですが、英語力の乏しい私には意訳ができません。どなたか翻訳してもらえないでしょうか? I could not respond because of my job yoğunlğundan. At this time in my personal life and my business life, he decides to live in because of the stress I'm not sure. You get very impatient. I do not understand why. People to marry each other very well need to know. I married again to another without fully concluded'm not ready for marriage. Friendship and friendship and love in the coming time, as more development would be better for us. And together we will make better decisions about what to do. Why so quick to make a decision as I insist you do not understand. These are very serious issues. Decision can not be easy. More do not recognize each other full Incentives. And the Japanese society and Turkey have different traditions. In this regard you and me how we can comply with this tradition. I think people need to know each other a long time for marriage. We only We saw each other 2 days. I think this closeness, friendship and love each other without breaking continues in this way and get upset. Conclusions as a result of friendship beautiful. I very busy businessman, I can not take too much time for my private life. Please forgive me because I can not talk much with you.you get to me a very special person and I'm very happy to know you.I want to be with you always in the future. I like you very much.

  • 大まかでいいので翻訳お願いします

    For all my friends, whether close or casual, just because. This is one of the longest posts I will ever make, and one of the most real too. Everyone will go through some hard times at some point. Life isn't easy. Just something to think about. Did you know the people that are the strongest are usually the most sensitive? Did you know the people who exhibit the most kindness are the first to get mistreated? Did you know the ones who take care of others all the time are usually the ones who need it the most? Did you know the three hardest things to say are I love you, I'm sorry, and help me? Sometimes just because a person looks happy, you have to look past their smile to see how much pain they may be in. To all my friends who are going through some issues right now--let's start an intentional avalanche. We all need positive intentions right now. If I don't see your name, I'll understand. May I ask my friends wherever you might be, to kindly copy and paste this status for one hour to give a moment of support to all of those who have family problems, health struggles, job issues, worries of any kind and just needs to know that someone cares. Do it for all of us, for nobody is immune. I hope to see this on the walls of all my friends just for moral support. I know some will!!! I did it for a friend and you can too. You have to copy and paste this one, NO SHARING... I will leave it in the comments so it is easier for you to copy paste! どういう意味ですか?? Facebookでよく見るのですが 大まかでいいので意味を教えてください。

  • 長文です(翻訳お願いします)

    Hi Dear Makoto I know I can't give you the whole world, but I can promise you I will always love you if you let me. My heart will be yours, and even though I know I’ll make mistakes, I will never break your heart. I’ll be right beside you as we chase our dreams together, and you will never have to wonder if I still care. I think about you all day long. Is true that I met you not long ago but the fact is that since that time, I have grown to develop feelings for you so deeply. I have heard it said that online relationship don't last, but I disagree. I know that what we are doing may be considered wrong by some, but I also know what I feel in my heart, and I know that it's real. I know that we can't change the past and I know that we can't predict the future, but my heart does not lie. My beloved Makoto I want you to know that Tomorrow's hopes and dreams will never die as long as you believe in yourself and follow your heart. The kindnesses in your heart will guide you to accomplish many things in life and overcome all challenges and all obstacles. Never give up, always have faith in yourself, and you will gain the greatest gift of all, the gift of hope and love you rightly deserve. Whatever you may do in the future, never let anyone stand in the way of you pursuing your dreams. Know that you will always have family and friends to rely on whenever you need them. No matter what you may decide to do in life, I will be right there to help, support, and love you. I wish you only the best as you continue chasing your dreams. I feel wonderful this afternoon after reading your message and it put me in the mood for love,because of you.. Am just hoping and praying you're not gonna change you're mind till we meet to each other.Who knows you are the answer That I seek for so long and God granted all my wishes and all my dreams comes true. I will love you and respect you for the rest of my life...Even though we are far to each other, it doesn't mean we cannot build-up our new relationships. While it's good to maintain our connection between you and me and shared the important values of this relationship, so it will last forever. We have to create our own future by all means with love and respect. I will stop here for now dear and please do take care of yourself for me and have a wonderful day out there. Hug and kisses for you sweetheart, Yours, Kelvin.

  • どなたか翻訳お願いします!!

    下記の英文になります。 よろしくお願い致します。 Thanks for the mail,i would like you to know that the item is needed urgently by an important client of mine in Nigeria. I am ready to buy it and would be making the payment through the my bank's Escrow service in beneficiary to your account. All i require in order to proceed with the payment is the total cost which includes the shipping cost of the item through EMS to my client in Nigeria alongside your account details of who and where the payment transfer is to be made in beneficiary to.Below is my clients address for the shipment after the payment is approved by bank.

  • 翻訳をお願いします。

    翻訳をお願いします。 アメリカの方に、カメラレンズを送って届かなかった後のメールです。 Hello, I did not know what happened with my lens, but it was not delivered at my address in USA and the post office returned the item to you. e-bay doesn´t want to pay my money back. I would like to know what can we do, and if you have had get the lens back. I contacted the japan delivery company and the inform says the lens was returned to you. I really appreciate you or e-bay return my money back. It has being a nightmare. Thank you

  • 翻訳

    ある日突然知らない人からメールが来て 英語ばっかでよく分からなくて; 英訳サイトで翻訳しても長文なのでちゃんと認識されなくて意味がわからないです。 なんか遺産がどうとか…内容を知らないまま放置もなんだか怖いので 誰か英語の長文の翻訳お願いします(´ДÅ)ょゎょゎ Dear Friend, First, let me warn you to beware of scam emails being sent around by people who claim to be high-ranking employees of the el-Rufai, asking for advance payment (inducement) for contracts. If you receive any such emails, please discard it and don稚 send your hard earned cash to anybody for any reason. Be warned. My name is Mallam Nasir el-Rufai and I am a Nigerian Citizen though I am currently sojourning in United Kingdom due to the unfavorable political climate in my country now. I was the Minister of the Federal Capital Territory (FCT-Abuja) during the government of President Olusegun Aremu Obasanjo, which handed over to the current government in 2007. I am now framed, and politically victimized due to my criticism of the current government痴 lack of direction which has resulted to the deterioration of the living standards of the populace. Nothing is working in the country and all the infrastructure and public amenities have collapsed. The current Government has accused me of corruption and mismanagement of over US$32B (Thirty-two Billion U.S. dollars) being proceeds from the sales of Government properties in the Federal capital territory, Abuja, during my time as a minister. Read the following article: ​ (何かのURLが乗っていた…。)​ They have frozen all my accounts in Nigeria and seized all my properties. They are even making effort to get the British government to extradite me to Nigeria for trial. The British government knows that the charges are politically motivated and has so far refused to commit to my extradition. I am contacting you because I have some money I want you to receive, invest and manage for me in safety and confidentiality till further notice. Your gender and occupation does not matter. The amount is US$16Million (Sixteen Million United States Dollars), which I quietly deposited cash (in the vault) with a private security and vaults company. I will disclose the location and more information to you as soon as you acknowledge this email. Being a government official, we were banned from holding and maintaining foreign accounts. So it was purely in the infinite mercies of God that He gave me the wisdom to deposit this fund in this form. Otherwise, I would have been left with nothing. This is why this fund is my life and everything to the future of my family, which are currently barred from leaving Nigeria. Please call or email me as soon as you read this email. It would not take more than a week to get all the documentations regularized to strengthen your position to receive the fund on my behalf. I know I have to issue a power of attorney to you on that effect. You would take 30% as your compensation, while you would invest and manage the remaining 70% for me if you have time-tested management skills and experience. I hope you would not disappear as soon as this deposit is release to you. I am worried. Well, this is a practical and physical thing, so you don稚 have any reason to fear and worry on your side. I am expecting your call. or email me at. timiala@voila.fr Mallam Nasir el-Rufai.

  • どなたか翻訳お願いします!

    i had trouble mailing over the weekend...i just mailed everything...im trying to scan receipt and email it to you...please be patient my friend...we have done alot of business over the years and i would always send you what you buy........weekends are hard for me because im not home..i will email you back receipt asap

  • 翻訳お願いします

    That image is a picture of the LPM amplifier circuit. Are you interesting in buying the board only? Or with all the components? The other things you would need is a thermopile sensor and volt meter display. Those I can't supply to you only the LPM amplifier circuit. Let me know!

  • 翻訳お願いします

    OK I have the aluminum one finished and the copper is all finished except for the set screws, I need to know if you like this length or if you would like it shortened a little as it's longer than the one you showed me by several mm. I left it this long because I felt the more heat sink you have the better it is for your laser diode but you may not like the look of it so I am giving you a chance to have it shorter if you like. Also I think these heat sinks may not fit your hosts as they were made to fit these hosts and you know I like to make them tight, for example the aluminum heat sink will go in the host that the copper heat sink was made for and it's a bit loose but the copper heat sink will not fit inside of the other host. There is about .005" difference in them so you will probably want these hosts they are $12.00 each that's my cost. Let me know about the length so I can finish it up and get it off to you