• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:メールやスカイプで付き合いたいと言う時の表現は?)

メールやスカイプで付き合いたいと言う時の表現は?

このQ&Aのポイント
  • 友達(男性)とスカイプで英語で付き合いたいときに使える表現やニュアンスの違いについて教えてください。
  • スカイプで実際に会えない相手と付き合う場合に使える表現方法やニュアンスの違いを教えてください。
  • 美国人視点でスカイプで恋人になる際に使われる表現や文化的な考え方について教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ん~っとぉ、メールやスカイプで、というところがミソなんですね? だったら、大抵勘のいい人ならば”Are you seeing someone?"と尋ねれば、 その時点で「自分に興味がある?」と気付くもんですが、中には疎い人もいると思うので(笑) 畳み掛ける様に"I want to get to know you better."といえば、 ほぼ間違いなく貴女の真意は伝わる事でしょう?!(^_-)-☆ 健闘を祈る?! 頑張って下さいね~(^.^)/~~~

hirokot
質問者

お礼

回答ありがとうございます。get to know you betterはいいですね! Are you seeing someone?と聞かれると、やっぱり気があるっぽいですかね? 向こうからのスカイプで、「 i came home for lunch and looked for you then back to work, and...」とか、メールで「It did get me thinking of you though. Are you seeing anybody or married now etc… I’m still single and just working hard 」とか、「I have been thinking of you a lot lately, so I thought rather than just imagine what your doing I thought it would be better to find out and write to you.」とかいてあったりするんですが、これは向こうも気があると考えていいでしょうか・・・?(ただ、この間に彼は付き合ってた人がいるんですけどね~^^;) 私が以前向こうに住んでたときからの友人で家族で仲良くしてた人達なので、からかってるとか言う事はないと思うんですが、、、意味ありなのか、何の気もない挨拶程度の文なのかがよく分からないんです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

どもっ! No.2のkotatubutaで~す! (^^)/ ん~~~、、、読ませて頂きましたが、先方からこんなこと書かれたんじゃあ、 誰でも読んでて目がハートになっちゃいますわなぁ?!(笑)(*^_^*) でも、以前は家族ぐるみでお付き合いしていた人、で、 以前は彼女がいた、って事もご存知なわけで。。。(・.・;) 私が思いますに、シンプルーに、それとな~く、相手に聞いちゃう事が 一番手っ取り早いと思いますが、、、それはお嫌ですかね? 例えば先方の文章にかぶせる感じで、 "I do miss you a lot lately."とかって送って様子を見る、とか、 はたまた半ばダイレクトに"How's your girl friend?"とかって聞いてみるとか。。。 まだまだ色々取る手立てはあると思いますよ?!(^_-)-☆ あなたも先方を憎からず思っているなら、まずはせっせと、堀を埋めていくように(?!) 相手の現状とかの情報収集からして行くと、早合点して赤っ恥をかく恐れは減少するでしょう? 応援してますよ?! 頑張って下さ~い!! (^.^)/~~~

hirokot
質問者

お礼

またまた回答ありがとうございます!そうですよねー。勘違いしますよね、こんな書かれ方すると、、、英語は分かるんですが、直訳してそのまま捕らえていいものか、英語圏の方からすると、そんな深い意味もないのかその辺りは迷ってしまって。 まぁ良くも悪くも会うことは無いので(^^;、アドバイス通り、すこしずつ聞いてみたいと思います!ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

私はニュージーランド人の旦那がいます。結婚する前”付き合って”と言われたことがありません。デートを重ねるうちに友達、家族に私のことを”MY GIRLFRIEND 00さん”みたいな感じで紹介していました。私が付き合っていると確信した時は”I LOVE YOU”といわれた時だったのでその事をきっかけに私の両親、友達に彼とお付き合いをしていますとアナウンスしていました。 旦那にニュージーランドでは付き合ってとか言わないの?と聞いたことがあります。普通は言わない。10歳~15歳の子供たちが使うんじゃない?と言っていました。 I really like you,I wish I'm there and tell you that I love you face to face,I love to get to know you more,I want you to be my boyfriend,I love to go out with you こんな感じではないでしょうか?? ニュージーランド人はよく方言を使ったり、話すスピードが速いので私は慣れるまでにしばらく時間がかかりました。

hirokot
質問者

お礼

回答ありがとうございます。やっぱり付き合ってとかは言わないんですよね。。。会ってよく話したり出掛ける相手なら、その時の雰囲気とか空気感というんでしょうか、そういうもので察する事が出来ると思うんですけど、メールやスカイプがメインの場合、改めて付き合ってと言わなくても付き合ってる事になったりするんでしょうか? その辺りのネイティブじゃないと分からない事ってあるなぁと思うんですが、kamimine79さんのようにI love you位まで言ってもらえるといいですね!うらやましいです! ちなみに、前述でも書きましたが、「It did get me thinking of you though. Are you seeing anybody or married now etc… I’m still single and just working hard 」とか、「I have been thinking of you a lot lately, so I thought rather than just imagine what your doing I thought it would be better to find out and write to you.」とか書かれたメールをもらうんですが、これはどういうニュアンスがあると思いますか?好意を持ってくれてるのか、、、それともこのメールをもらった時は少し間が空いてた時だったので、どうしてるかなーって感じで書いてきてるのか、、、その辺りが全く分かりかねるんです。。。長文失礼いたしました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • より丁寧な表現はどっち?

    「一緒に写真をとってもいいですか?」 という表現は (1) May I have a picture taken with you ? (2) May I take a picture with you ? などですが、どちらがより丁寧な表現ですか?(1)のhaveは使役だと思いますが、それを使ったのほうが丁寧なのでしょうか? それと Could you take a picture with me ? だとまた意味が違ってきてしまうのでしょうか? この場合、一緒に写真を撮る事を相手に頼んでしまう(つまり相手に撮ってもらう)事になってしまいますか? ニュアンスが知りたいです。 わかる方、是非よろしくお願いいたします。

  • 英語の表現について

    サモワの方と英語でチャットしていたのですが、相手の方が 『with use easy』 『with use a lote』 という表現を使っていました。 ニュアンスとしては、どのようなことを言っているのでしょうか?

  • Skype Outについて

    Skype Outで,携帯電話(国内)にかけたところ,相手方には,『通知不可能』として表示されたため,出てくれませんでした… 加えて,海外の友人の携帯にもSkype Outでコールしたのですが,そちらも『(英語で)通知不可能』と表記されたそうです. このときは出てくれたのですが,あまり回線の具合が良くなく,会話が途切れ途切れで,酷いときには,こちらからの音声が一切聞こえないうちに強制切断という状況で,友人も「いたずら電話」と勘違いして,出てくれない始末です. そのたびごとにSkypeのLog-inとLog-outを繰り返しているのですが… 一向に,相手方への携帯画面への表示は「通知不可能」だそうです… これは,どうにかならないのでしょうか?  それとも,これはSkype-outの宿命なのでしょうか? 海外の友人は,「警察で番号を調べてもらう!!」とまで,険悪になっていまして…  IP電話の場合,どうなるのでしょうか?  接続業者などから割り出しってされるんでしょうか? 海外の友達に,かなり迷惑を掛けてしまって… Skype-outへのLog-inとLog-outを結構繰り返してしまったので… その辺が心配で… お願いします… 詳しい御仁の御助力をいただけたらと思っております.

  • 海外でのスカイプアウトの使い方について

    現在ソフトバンクの005SHを使っています。 来月シンガポールに10日程旅行の予定があります。 現地でスマホを利用したいので海外用のwi-fiをレンタルする予定です。 使用用途は地図アプリの利用、電話機能の利用(同行者との連絡や現地での通話) スカイプは使った事がありますがスカイプアウトは使った事が無いので、使った事のある方がいましたら教えていただけませんでしょうか? 1.海外に行ったらプロフィール欄の国名を日本から渡航先のシンガポールに変更する必要はありますか? 2.同行者はガラケーです。LINEもskypeも入れていないようです。こちらからスカイプアウトで電話した場合は、日本にいる場合と同じように電話をすればよいのでしょうか?(+8190********) この場合、お互いシンガポールにいますが、通話料金はどの国ものが適用されますか? 相手には国際ローミングがかかり着信料がかかると言う考えで合っていますか(150円/分程度) 3.日本では発信者番号が非通知扱いになり、繋がらない事があるようです。シンガポールでは主に現地のレストランやタクシーなどに電話をしたいのですがスカイプアウトですと繋がらないと言う事は有りますか? 設定の仕方などのHPはいくつか拝見しましたが旅行記などで実際にスカイプアウトを利用している方を探す事が殆ど見つかりませんでした。通話料金的にはとても魅力的なのですが何か問題があるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • メールでの表現力… どれくらい好き?

    相手を前にして 気持ちを伝えるのは 大体皆さんイケますよね。 メールだと どう表現すればよいか 戸惑う事もあります。 そこで 質問しますが『私の事…どれくらい好き~?』というメール。さて、その好き加減を最大級として 考えてみましょう。 相手を本当に好きだとして… メールでどう返しますか? 因みに私は ※『バミューダ海峡くらい好き』 ※『世界一好き』と言われましたが、どれもこれも ピンときませんでした。バミューダ?どこの国にあるのよ?世界一?世界のいろんな人を知ってるのかい? あなたならどんなメール送りますか?

  • Skypeについて

    Skypeである特定のフレンドとチャットをしようとすると何度もエラーが出る、というバグが発生しています。 エラー時のメッセージは「Runtime Error-Exception EOutOfResources in module Skype.exe at 0097EB2F.Out of system resources.」です。 グーグルなどで検索してみましたが、同じ用な事はほかには起きていないようでした。 相手のコンタクトを削除して再登録してみたのですが、プロフィールを見ようとするだけでフリーズします。 どうすればいいのかわかりません。回答お願いします。

  • go outの直後に「場所」はNG?

    「レストランへディナーに出かける」 go out to dinner at a restaurant は、 1、go out + <レストランでディナーを食べるために>と考えてよいのでしょうか?     to は、「~のために」と捉えていいのでしょうか? 2、go out +場所+<ディナーのために>というように考え、     go out to a restaurant for dinner     のようにするのは、間違いなのでしょうか? go out to dinner at a restaurant は分かるのですが、 出かける(go out)+どこへ(場所)という、文のイメージが強く、 どうして、go out の直後に、場所ではだめなのか、 また、 goに、outをつけることで、出かけるニュアンスが強くなることが影響するのか、 outという単語、dinnerという単語がなにか影響しているのか、など、 うまく表現できないのですが、気になりました。 よろしくお願いします。

  • 相手もSkype?

    今度ドイツを旅行することになり、ホテルの予約を直接ホテル側とFaxでやり取りをしようと思ったのですが、ホテルのHPを開いたところ ホテルの電話番号の上にマウスを持っていくと「Call this phone number in Germany with Skype +電話番号」が表示されました。 私もSkypeをやっているのですが、これって、相手もSkypeを使ってるって事なのでしょか? そうだと電話料金を気にせず話しが出来ていいのですが。

  • 英語でgo out,dateについて

    英語でgo out,dateについて オーストラリア人の友人で何度か会い、毎日スカイプで連絡をくれる異性の友人がいます。 先日英語のgo out,dateについての話をしている時に彼は日本語で「僕と付き合っていただけますかいただけますか?」と言ってきました。(会話と同時に日本語のベーシックトランスレイトサイトを使用していると思われます)この付き合っていただけますか?というのは恋人になってくださいという意味なのでしょうか? 日本で育った私としてはデートする=恋人になると言うことにはなかなかつながりにくく、でも付き合うと言う言葉には恋人?と思ってしまいます。 相手の方はとても誠実な方で私は好意を持っております。 もし私の勘違いであったらお恥ずかしいのですが、相手の方に誠実に回答したいと思っています。 トランスレイトサイト経由の「付き合ってください」はどのような意味に捉えればよいのでしょうか? またどのように返答をすれば私の好意が伝わりますか? なんだかとてもお恥ずかしい質問なのですが、お力をお貸しください。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 愛情表現が出来ない男性に・・

    恋人や奥さんを愛していても表現できない・・表現しにくい方っていますか? ベタベタされるのが嫌でも相手を愛してるって事があるのですか? SEXがほとんど無くても愛してるって事あるのですか? たくさん愛情表現がしたい・してもらいたい スキンシップや会話をたくさんしたい私には理解したいけど   なかなか難しいです。 以前 寝言や寝てる間の行動で数人の方からはげましてもらったのですが・・・。 とても真面目で優しいので愛されてるとは思うのですが どうしてソレを表現してくれないのでしょうか? 恥ずかしいのでしょうか? なにか引っかかる事でもあるのでしょうか? 正直 不安というか不満というか・・・です。   愛してても表現しにくい・表現出来ない・表現したくない それぞれの理由とかお話を頂けたら幸わいです。