社外からの来訪者があることを知らせるメールの英文修正について

このQ&Aのポイント
  • 社外からの来訪者があることを知らせるメールで、Visitor will come.と書いた場合と、Visitor will be coming.と書いた場合の意味の違いについて教えてください。
  • 来訪者の期間は1ヶ月から1週間の間で異なるため、通常はVisitor will be coming.というフォーマットを使いますが、Visitor will come.でも文法的には問題ありません。しかし、will comeと書いた場合は他の文書からのコピーと誤解されることがあるため、注意が必要です。
  • Visitor will come.と書くと、来訪者が確定した情報を表します。一方、Visitor will be coming.と書くと、来訪者の予定がまだ確定ではないことを表します。また、will be comingのフォーマットが一般的であるため、will comeの使用は一部の人に誤解を招くことがあります。
回答を見る
  • ベストアンサー

will come/will be coming

社外からの来訪者があることを知らせるメールを書いたら、 Visitor will come. と書いたところを、Visitor will be coming. と英語の堪能な方に修正されました。 意味はどのように違うのでしょうか? ちなみにvisitorの来訪の期間は1ヶ月から1週間の時間があいていて、まちまちです。 たいていの人はwill be comingのフォーマットを使っており、わたしがwill comeと書いた人のフォーマットをコピーしたら「誰かのコピーした?」といわれて修正されました。文法的にはwill comeでも間違ってないと思うのですが、意味の違いがあれば教えてください。

noname#143102
noname#143102
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

未来進行形の意味合いはやや高級なのですが、来客の日程としてアレンジされているといったニュアンスを表すのに使われます。例えば ----The Queen will be arriving soon. というと「彼女のスケジュール(予定)の一部です」というニュアンスの表現になります。 単に The Queen will arrive soon. と言ったって意味は通りますし、一般的にはその方が良いという場合の方が多いと思います。ただし接待をしたりする役回りの人の間では will be arriving と言わねばならないのです。

noname#143102
質問者

お礼

ありがとうございました。とても勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.2

Visitor will come は他人事みたいで冷たい感じがします。

noname#143102
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

will come の方は、単純な未来 「予想」 のような印象を受けます。「A社の株価は上がるだろう」 みたいな (でも本当にそうなるかどうかは分らない)。 一方 will be coming だと、「外部からの訪問者が来られます」 という感じで、訪問があることはほぼ確かであるような印象を受けます。

noname#143102
質問者

お礼

大変わかりやすい説明、ありがとうございました。ニュアンスがよくわかりました。自分でも予想のようなニュアンスで書いていました。ご説明参考になりました。

関連するQ&A

  • will have come と will be coming の違い

    次の選択問題に関してなのですが(答えはア)、ウとエがだめな理由はわかるのですが、なぜ、イはだめなのでしょうか?その理由を説明してほしいです。 問題)The ambassador ( ) to Japan this September for a special meeting of the Advisory Committee. アwill be coming イwill have come ウwill visit エwill be gone お願いします。

  • will と....ingの違いとは?

    ここにある4つの例文を見ていただけるでしょうか。  1.There will be seventeen people be coming to dinner! 2.There will be seventeen people come to dinner! 3.There will be seventeen people coming to dinner! 4.There will be seventeen people will come to dinner! 本当に微妙な文法の違いなのでどれも正解に思えてしまいます。 1~4の違いを教えて頂けませんか? お願いします。  

  • what will be will beを文法的に

    What will be will be. という文がなぜ、「なんとかなるさ」という意味になるかわかりません。文法的に解説していただけますか?よろしくお願いします。

  • can と will be able to

    Do you know if he can come tomorrow? Do you know if he will be able to come tomorrow? can をwill be able to に置きかえられますか。そして上の2つの文に意味の違いはありますか。 (if 節が名詞節なので will be able to も置くことができますよね。) 文法書でcan のほうの文を見て、if 節が名詞節だからwill be able to も可能だろうと考え始めたのですが、そもそも未来のことなのに、 ・will be able to ではなく、なぜcanを使うのか ・2つの文には意味的に違いはあるのか が気になってきました。よろしくお願いします。

  • will + 進行形がわかりません。

    will + 進行形はどういうときに使えて、どんなニュアンスがありますか。学校では習わなかったので口語なんだと思うのですが、使い分けを教えていただけますか。 例えば、 1.I will come to the class. 2.I will be coming to be class. ではどう違うのでしょう。 宜しくお願いします。

  • 英語 willとbe going to

    明日晴れだといいなを英語にすると、 I hope it will be sunny tomorrowですが、 willをbe going toに変えてもあってますか? 未来のことを表す時はwillかbe going toを使うと習いましたが、どう使い分ければ良いのですか? 例えば、あなたはケンが明日学校に来ると思いますか?は、Do you think Ken will come to school tomorrow?になるらしいですが、willをis going toに変えても意味は同じになるのでしょうか。

  • will be ~ing  なんですが…。

    NHKのラジオ英会話のテキストに載ってる英文に you'll be leaving us soon. っていうのがあります。 【解説】には、 (be...ing は、予定をシンプルに告げる機能があるが  will be...ing は、これをソフトに告げる効果がある) と、書いてあります。 普通の未来進行形と思ってたんですが…。 違う意味が付け加えられるんでしょうか? will be...ing  って、文法的に説明するとどーなるんでしょうか? ばか者で、ごめんなさい。 誰か教えてください。

  • be back / come back

    Will they be back tonight? 「彼らは今夜戻ってくるでしょか?」 上記の文を  「Will they come back tonight?」 とすることは可能でしょうか? もし無理なら理由を、もし可能なら意味やニュアンスの違いがあれば教えて頂きたいです。 下記のURLによると話者の地点を基準にしてcome backを使うと書かれてあります。 そうすると、上記の文では、話者が「彼ら」が戻ってくるであろう場所にいるなら[come back]は使えると言う解釈で良いですか? http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110642916 よろしくお願いします。

  • come 

    非常に英語に堪能な人だけ回答ください.今、come について調べています.comeは来る、だけでなく、行く、とも訳します.このへんの事情は周知のことで、例えば、ジーニアス和英でcomeは:"動詞bringに対応し,発話が行なわれた時点または発話の中で示された時点にcomeの主語が話し手の所へ「来る」または聞き手の所へ「行く」が本義"とあります.例文として、C~ downstairs. Dinner's ready.”“I'm coming.” 「下へ降りておいで,夕食ですよ」「今行きます」《◆この場合×I'm going. とはいわない》とあります. 以上を周知の事実とします. さて、性的な表現で類型的によく言われるところの、 I'm coming.  というのがありますが、次のような疑問が生じます.主語はこの時、話者です.さて.隠喩されている場所を推察します. goでなく、comeが使われていることから、上記のジーニアスの説明によると、到着すべき場所は次の二箇所のどちらかです.すなわち(A:話し手の所)(B:聞き手の所)のどちらかです.ここまで考えましたが、一体いくのはどこなんだろう?  英語をきちんと学んだ人に聞きたいです.

  • I'll be back. の意味

    以前から思っていたのですが、「I'll be back.」の意味は何でしょうか?「戻ってくる、帰ってくる」という意味でしょうか?  文法的にはどうなんでしょうか? I will be back. willの後ろには動詞の原形が必要なので、amの原形であるbeとなり、意味は「いる」という意味でしょう。そして「back」は「もとへ、帰ってくる」という意味でしょう。  直訳すれば「私は戻っているでしょう」となります。日本語にすると変な気がします。日本語で戻ってくるを英語にそのまま直すと、I'll come back.となると思います。この様に言ってはいけないでしょうか? 以上、私の考え方、訳し方はおかしいでしょうか?