英語で引越しの質問

このQ&Aのポイント
  • 友人の引越しの進捗を確認するために質問をしたいが、うまく伝わらない。
  • 前回の引越しのように伝えたいが、適切な表現がわからない。
  • 一ヵ月前に引越しをしたばかりで、同じようにと伝えたいが、上手く言えない。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語で

引越しをする友人に、 もうパッキングはすんだ?まだしてないんでしょう…前回のときもギリギリだったものね。lol と伝えたかったのですが、最後の 前と同じように や、以前の引越しと同じように という英文をつくりたかったのですが自身の英語力不足のためうまく伝わりませんでした。 どのような言い方が的確か教えて頂けるととても嬉しいです:)!!! ちなみに仕事の都合で一ヶ月前にもグアムからサンディエゴへ引越したばかりで、グアムのときとおなじように…とゆうニュアンスで、 Like you stayd in guam.. と自分ではつくってしまいました(>_<) Like last move(前回の引越しのように)ともかんがえましたが、なんだかこのLastが、最後の…ときこえそうなきがしてしまいやめました。 アドバイスお願いいたします!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

like your last move 「一番最後の引越し」と言う意味ですので、 ご推測は的を得ていますよ。 または like the last move before 「前回の引越し」であれば like your previous move で良いでしょう。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

Are you finished with packing? I have a feeling you are not done yet, as when you moved from Guam. lol もうパッキングはすんだ?まだしてないんでしょう…前回のときもギリギリだったものね。lol

関連するQ&A

  • 英語で ”前と同じように” とはなんといえば??

    引越しをする友人に、 もうパッキングはすんだ?まだしてないんでしょう…前回のときもギリギリだったものね。lol というニュアンスで伝えたかったのですが、最後の 前と同じように や、以前の引越しと同じように という英文をつくりたかったのですが自身の英語力不足のためうまく伝わりませんでした。 どのような言い方が的確か教えて頂けるととても嬉しいです:)!!! ちなみに仕事の都合で一ヶ月前にもグアムからサンディエゴへ引越したばかりで、グアムのときとおなじように…とゆうニュアンスで、 Like you stayd in guam.. と自分ではつくってしまいました(>_<) Like last move(前回の引越しのように)ともかんがえましたが、なんだかこのLastが、最後の…ときこえそうなきがしてしまいやめました。 アドバイスお願いいたします!

  • 英語を教えてください。

    どなたか教えてください。 この日本分を英文にしたいのですが、直してください。 来週は火曜日が大丈夫なのと、または再来週は大丈夫です。 Next week I am available on Tuesday or next ? week. 来週はたまたま忙しいです。 I am busy on next week. この前はグアムについて話しましたね(友人は前回話したのを覚えていないので)、 あなたはグアムへ今年ゴルフをしたと言って、将来はグアムでのんびり暮らしたいとか、 そのようなことを話してましたね。 We talked about Guam, you said that went to Guam to Golf this year and you want to live Guam for the future if it's possible...or something like that.

  • 英語が合っているか見てほしいです(>_<)

    『てかね、この前、実生活で最近知り合ったアメリカ人の女の子に告白されたの(笑) 最初、私のことを人間的に好きだって言われてるのかと思って(ありがとう。私もあなたが好きだよ。)って言ったら(Really???<333 I meant like "I have a crush on you" kinda like you.)って言われてビックリしたの(笑) 危うく相手が言ってるLIKEの意味を知らずに知らないうちに女の子と付き合うところだったんだ(笑)』と言ってくれたのですが、 『By the way, I was asked to go out with this American girl who I met in real life. I thought she liked me as a friend and told her that "Thank you. I like you too." but she shortly replied me "Really???<333 I meant like "I have a crush on you" kinda like you." and I got shocked lol I didn't understand of the meaning of LIKE and I was about to start dating with this girl lol』←英語合っていますか?

  • 彼に英語で伝えたいんですが、、、

    私には1年前から一緒に飲みに行っているアメリカ人の友人がいます。 最近彼が手を繋ぎ、頭にキスをしたり、I like youと言ってくれるのですが、私にはLIKEのニュアンスが分からず、笑って流すばかりで、、、 彼に私のことをどう思っているのか英語で尋ねたいんですが、どう伝えたらいいのか分かりません。 どなたか詳しい方に知恵をお貸ししてもらいたく、質問させていただきました。 よろしくお願いします。

  • 下記の英語を日本語に訳して頂けますか?

    like anything in life, the more you put into it, the more you will get out of it. ここで使われているget out of itは~から抜け出す、降りるのニュアンスとはぜんぜん違いますよね?? 訳お願いします!

  • 英語の並べ替え問題

    ()内の語句を並べ替えて英文を完成させてください。 Please choose (best/like/that/the color/you). 私は、()内をthe color that you like bestとしてみたのですがbestの前にはtheがいるような気がします。本当にこれでいいのでしょうか??

  • 「ニュアンスを伝えたいので日本語で話したい」と英語で言いたいのですが

    今日の18時50分頃までにお願いしたいです。 今日、外国の方と会うのですが、いけるところまでは、私のつたない英語でしゃべり、難しいところは、「ニュアンスと伝えたいので日本語で話したい」と伝え、日本語でしゃべりたいと思っています。 これは、 I'd like to speak in Japanese to tell you nuance correctly. という言い方でよいでしょうか? 伝えたいのは、「言葉のニュアンスをプアな英語で正しく伝えられないので・・・」なのですが「nuance」だけで、外国の方に伝わるのかが分かりません。 「言葉のニュアンス」まで言う必要があるかなと思い、 「nuance of sence」 として、 I'd like to speak in Japanese to tell you nuance of my sence correctly. でいいのかな?と思うのですが、変な言い方ではないでしょうか? 相手は目上の方なので、失礼な言い方にならないようにしたいです。 すみませんが、アドバイス、お願いいたします。

  • 英語、英訳添削 英会話表現

    英文を添削してください。また英会話表現として使いたいので〇〇も使える!みたいに色々なパターンを教えてもらえると助かります。日本語はニュアンス程度なのでそれっぽいことがネイティヴにも伝わる英文を教えてください •甘いお菓子好き? 昨夜クッキーを作ったんだけど良かったら食べる? Do you like sweet pastry? I cooked chocolate cookies last night. Please eat if you like this. ・今週末、ダンスの発表会だよね? 調子はどう?(ダンスの) がんばってね! You are going to dance show this weekend,aren't you How was it(ここが分かりません) Do your best ! I hope you that your successful. ・今は何もスポーツしてないんだよね? 過去には何かしてたの?ダンス一筋? You don't play any sport ,don't you ? Have you ever tried it before? Just dance?only dance(これじゃ失礼ですよね?) ・あなたの手が好き。 すごい指が細くて綺麗だね I like your hand. Your fingers are beautiful(細くて綺麗みたいな指を褒める表現を教えてください) 英語、英訳、英会話

  • 私の間違えた英語をどのように解釈していけばいいか教えてください

    日本語から英語を作ってみましたが間違えているというのは分かるのですが何故違うのかどのように解釈をしていけばいいのか教えてください。 (正解は知ってます) 間違えた英文は あなたは英語教室に辞書をもってきますか? Do you bring dictionary in English class? あなたは友達との食事をよくキャンセルしますか? Do you often cancel of meal for friend? あなたは夜良く眠ることができますか? Can you often sleep in night? あなたは宝石を買うのが好きですか? Do you like that buy jewelry? 上記のように書きました。

  • 英語の翻訳とニュアンスについて

    この英文の翻訳をお願いします。 英語圏の方では無いので、英文法は少し怪しいです。 I have a question in mind for several time and I would like to have your opinion ... What do you think about learn french, come study in France and see if life together is possible? なんとなくの意味は伝わったのですが、重く真剣な意味として言っているのか軽い意味で言っているのか、どう受け止めるべきなのかが分かりません。 翻訳とニュアンスについての考えを教えていただきたいです。 回答宜しくお願いします。