• 締切済み

words as sounds の意味

あるミュージシャンのインタビューを聞いた人のコメントでこういうものがありました。 he always says he uses words as sounds この一文のみです。 彼はいつも「彼はwords as soundsを使う」と言う ということですよね? words as sounds とはどういう意味でしょうか。 すみません、よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • dhwa
  • ベストアンサー率52% (9/17)
回答No.1

彼はいつも言う。彼は言葉を音として使うと。  要は、そのミュージシャンは言葉をサウンドに変換するんだ ということでしょうか。 words as sounds はひとかたまりではなく、 he use words[彼は言葉を使う]がメインで、 as soundsは、どんな風にuse[使う]のかを説明しているんだと思います。 英文は、言いたいことを前にポンとおいて、その説明や詳細を後ろにくっ付けていくという特徴があります。 日本語の文法とは違うからややこしいですよね。

関連するQ&A

  • as early as をこちらの意味で解釈できますか?

    Mori said in a TV interview that he plans to hold a special Diet session as early as July 4 to launch his new Cabinet. 以上は The Japan Times からです。as early as はここでは「早くて」の意味と理解されます。しかし辞書を見るとその訳のほかにも「~という早期に」も可能だと思います。「早くも7月4日に」の訳です。 この後者の訳も可能なのでしょうか?

  • as usual について

    as usual について質問があります。 as always より頻度は低いですよね? 普段の自分を知っている人に対して使うと「いつもどおり」や「相変わらずだよ」とか「例のごとく」とか そういう意味になると思いますが、 普段の自分を知らない人に対して使うと 「普段の私はこういう人なんですよ」という意味合いも含まれるでしょうか? それとも普段の自分を知らない人にいきなり as usual とは使えないのでしょうか?

  • くさい台詞・・・

    台詞がくさいってcheesyを使うといいと聞いたのですが、cornyとかsounds clicheなどとどう違うかがよくわかりません。次のような文で使いたかったのですが、言いたいことが伝わっているでしょうか・・・どなたか添削していただけるとうれしいです。 ☆彼はナルシストかも。くさいことばかりいうんだもん。この前も笑いをこらえるのに必死だった。 He must be a narcissist because he always says cheesy things. The other day, when he said something like that, it was really hard to prevent myself from laughing. ☆彼のクサイ台詞にひいてしまった。聞いてられない。 His cheesy words scared me off! I can't stand it.

  • I didn't run as fast as~

    いつも参考にさせていただいております。以下、よろしければご回答下さい。 前提として、I ran as fast as he did. の訳は、 「私は彼と同じ速さで走った」 です。だとしたら、その否定文の I didn't run as fast as he did. は「私は彼と同じ速さで走らなかった」(私と彼のどちらが速かったかは不明)となるはずですが、正解は「私は彼ほど速く走らなかった」(彼の方が速く走った)となるようです。 肯定文のfastは単に同程度の速さという意味なのに、否定文のfastは速度が速いという意味に変わってしまっています。このあたり、どのよう考えればよいでしょうか?

  • bouncing sounds off of them

    鯨やイルカが音を発したり、聞いたりしているという内容の英文に、理解が少し難しいところがあったので正しい解釈を教えていただきたく存じます。 その分からないところは bouncing sounds off of them です。bounce off で反射させるという意味なので 訳としては、岩に音を反射させて、だと思います。 が、of themの前にoffがあることです。 As well as using sonar language for social communication, whales were found to emit sounds to help them detect obstacles by bouncing sounds off of them---in other words, by utilizing echoes.

  • 単語の意味が分からず、訳せません。

    ある米国の銀行についてのコメントを訳しています。 ところどころ単語が分からず、意味不明になってしまいます。 「~uses fun as the unifying theme」は「気持ちを一つにするとして、楽しむことを重視している」という風に訳してみたのですが、あってるのでしょうか? また、「an applause-o-meter」の意味が全く分からず、At one evet~の文がよく分からずにいます。 どのように訳すべきかアドバイス頂けると大変助かります。宜しくお願いします 全文は以下のとおりです。 CEO Kerry Killinger uses fun as the unifying theme at the nation's largest thrift, where he is often the enthusiastic emcee. At one event WaMulians made "WaMovies", which were judged by an applause-o-meter.

  • この”as” はどいう意味?

    ここでの ”as” はどいう意味で使われていますか? 私は、下記のどちらかかなと考えています。 よろしくお願いします。 (1) "so (とても)"の意味でbad を修飾しているのかな考えていますが、辞書で調べてもそういう使い方は見つかりませんでした。 (2)as bad (as ~ )の()の中が省略されている? Though the medical community says Vitamin C does not help prevent colds, there is definitely some proof that it helps keep them from being as bad. --補足-- 【前後の文】 While there is no actual cure for the common cold, Dr. Mishori says there are still a few things you can do to help reduce its duration and intensity. Though the medical community says Vitamin C does not help prevent colds, there is definitely some proof that it helps keep them from being as bad. “So if you catch a cold and on day one you start taking about two grams of 【出展】 VOA:http://www.voanews.com/english/news/health/Think-You-Know-All-About-the-Common-Cold--Think-Again-120059924.html

  • asの使い方

    ”He became as good a friend,employer and man,as anyone in London or in the world."という文で、as の使い方と意味が分かりません。詳しく説明していただけないでしょうか?

  • asとto不定詞の意味

    次の文中のasとto不定詞の意味がうまく取れません。 asは前置詞として、to不定詞は「結果」の用法として処理すれば良いのでしょうか? 文法的な解説と和訳をお願い致します。 He was tired of hearing words like sumimasen and shiturei shimasita all the time. As someone who often travels in Europe and America,he felt the frequent use of these kind of words to be a strange and negative custom unique to Japan.

  • 「as~as・・・」の変わった用法?@中大経済2009

    Madhu, Yukti's mother, who is as outgoing and talkative as her husband is reserved and quet, says she has given her full freedom. 「as~as・・・」は通常「・・・と同じくらい~」を意味すると思いますが、この文では「・・・に比べて~」という意味で使われています。赤本の訳もそうなっていました。 「as~as・・・」は同じくらいだけではなく、反対を表すときにも使われるのですか?