- ベストアンサー
英訳お願いしますww
こんにちわ お世話になります。 注文をファックスしたのでお願いします 前回、お支払いした金額と相殺していただきたいのですがよろしいですか? お返事お待ちしています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- ビジネス文の英訳をお願いいたしますww
こんにちわ お世話になります。 注文書をファックスしました。 オーダーナンバー(#1121R)の発送に間に合わなければ 別発送でも構いませんので送ってください。 注文が処理されましたら、お返事をください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネス英語の英訳をお願いしますww
お世話になります 新しい注文書をファックスしました 15日にファックスしたものは破棄してください 今回も韓国から発送してください よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- トラブルで困っています。英訳お願いしますww
連絡ありがとうございます。 荷物が届かなくて残念です 私のお客様からは到着が1ヶ月以上かかった為にキャンセルをされてしまいました。 [PO# 0615R]の注文はキャンセルしてもよろしいでしょか? 支払い済みの商品代金と送料は、次回の注文時に相殺するかクレジットに返金するか どちらかの対応はして頂けますか? また、改めて注文しますのでよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- ビジネス用の英訳お願いします。
お世話になります 29日に商品が届きました 早く安い配送方法をみつけていただき感謝します 次回の注文からもアメリカにFaxすればよろしいですか? お返事いただけたら嬉しいです。 よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネス文の英訳をお願いしますww
お返事ありがとうございます 韓国にも在庫は無いのですね 了解しました。 新しいオーダー用紙が無いのでメールに添付していただけますか また、明日改めて注文します よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネス用の英訳お願いします。
こんにちわ。 オーダーナンバー(0927R)の商品が届きました。 注文した枚数より多く届いていますので確認してください 多い分は返品してよろしいですか? 差額の$123.6はオーダーナンバー(0930R)で相殺してほしいのですが よろしいでしょうか? お返事お待ちしています。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! お金のことなので確実に伝えたくて投稿しました。 使わせていただきます。 ありがとうございました○