• ベストアンサー

[爻甲]この漢字の、意味が知りたいのですが

ruruko2008の回答

回答No.2

爻は、易の卦を表す横線(? ? ? ? ? ? ? ?)のことです。 甲は十干の甲だと思います。[参考URL中の「天干」とは「十干」のことです。]

参考URL:
http://zb.heyix.com/Article_721.html
sikisiyuta41
質問者

お礼

やり方が、まだいまいちなのですがBビットコインを贈る?もまだ理解できていません。でも、皆さんに教えていただき、感謝しています。有難うございました。

関連するQ&A

  • 琴のクリ甲ってどういう意味ですか?

    友人が中国の琴についての文献を翻訳(日本語→中国語・英語)するのをお手伝いしています。その中に、「クリ甲」という言葉が出てきたのですが、ウェブで検索しても意味が分かりません。 文脈からすると、「(中国の琴は)クリ甲に仕上げるのが最上である」とあるので、木の材質の仕上げの方法のようなのですが… ちなみに、私は琴に関しては素人です。友人は中国の琴の専門家ですが、日本語が分かりません。 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

  • 中国語の漢字の意味の変化について

    「懂」 愚かである → 理解する 「喝」 大声で叱る → 飲む 「听」 笑う → 聞く 「吃」 どもる → 食べる 左側の意味は中国語でも日本語でも漢字の意味として残っています。 中国語は右側の意味もありますが、日本語にはありません。 日本語の漢字や読みは昔の中国語を表しているといいますから おそらく左側の意味が元々の意味であったと考えられます。 左側の意味がいつどのような経緯で 右側の意味に変化したんでしょうか? 詳しい方、よろしくお願いします。 もしくはこの方に聞けばわかるかも知れないと言う情報でもいいです。

  • 漢字で書けない言葉は中国語でどう書くの?

    日本の人命や地名などを英語などの外国語で表わすにはローマ字を使いますが、中国語だと漢字を中国語読みしますよね。 そこで疑問なんですが、漢字で書けなかったり、漢字を使っていても国字の場合はどうしたらいいんでしょうか? 例えば下のような字です。 (1)畠 (2)峠 (3)榊 (4)辻 それから、お店の名前なんですが、漢字で書けない場合です。 (1)きらやか不動産 (2)ワクワク広場 (3) びっくり館 更に漢字と仮名が交じっている場合です。 (1)志ん堀 (2)と一屋 (3)輝らり堂

  • 漢字の意味を教えて下さい。

    ATOK15で一番画数の多かった(48画)、龍が3つある漢字(読みは、トウ、りゅう)の意味を教えて下さい。 知り合いの話では、男の人のアレが、ギンギンのりゅうりゅうの最上級語だということですが。。。 すみません。どなたか 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • この漢字は何語ですか?

    国語のカテにしようかと思ったんですが、お願いします。 「憘」って何語でしょうか?外国の人からの質問で、私が思うに韓国語とか中国語?なんですけど… どこの国の漢字で意味と読みを教えてください。それと、日本語に訳すとどうなりますか? …とか書いておいてもしかして日本語ですか(汗) 本人はどこかでこの漢字を見て私に聞いてきたと思います。なので別にそんな詳しくなくてもいいです。 お願いします!!

  • 中国の漢字の読み方

    中国の漢字で日本の漢字には無いのですが、虫へんに甲([虫甲])と書いて 何と読むのでしょうか? 具体的には、金亀[虫甲]([]内は一つの漢字)と書かれているのですが読み 方が分からなくて困っています。多分意味はコガネムシだと思うのですが・・・ どなたか分かる方が居ればよろしくお願いします。

  • 【日本語】この漢字の読みと意味を教えてください。

    【日本語】この漢字の読みと意味を教えてください。 何室ですか?

  • 【中国語?】豈(あに)とはどういう意味の漢字ですか

    【中国語?】豈(あに)とはどういう意味の漢字ですか?

  • 漢字の意味が違う

    同じ漢字を使っても、日本語と中国語では 意味が異なることが、ままあります。 写真は、キャセイ・パシフィック航空の機内食の中国語メニューですが 「雑菌炒牛肉」の5文字を見て、何じゃこりゃ?と数分間悩みました。 台北の屋台で、臓物のスープがメニューには「下水湯」と書かれていたのを見て以来 久々のびっくり経験でした。 皆さんは、漢字の意味違いでどんなびっくり経験がお有りですか? この程度は甘い、もっと凄いのがあると言う方がおいででしたらご披露下さい。 ※因みに「雑菌」とは、何種類かの茸の事でした。

  • 中国にない漢字

    中国語を少しずつ勉強しています。 どうやら私の名前の漢字があちらにはないようなんです。 こういう場合は日本語読みのままになるのでしょうか。