• ベストアンサー

悪いマナー

悪いマナーを2つ言うよ うに言われたのですが・・・・ 第一の悪いマナーは自身の家族を大切にしないことです。 The first bad manner is not to take care of oneself family oneselfはyourselfとかの方がいいのでしょうか? このあたりの使い方がよく分かりません。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

この場合ですと oneself は少し変ですね。 your あるいは one's が妥当でしょう。

その他の回答 (2)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.3

質問とは直接関係ないかも知れませんが、家族のことを大切にしない、というのはマナーではないですね。 マナーというのは社会の話し、つまり全くの他人から気持ちよく思われるか、そうでないかの話です。 あなたが家族を大切にするかどうかは他人にはどうでもいいことですので、マナーの問題じゃありません。 英語以前にマナーの意味をまず調べましょう。

  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.2

礼儀作法の意味のマナーは複数形です。 First, it is bad manners to neglect your own family.

関連するQ&A

  • more

    take more care of yourselfを take care of yourself moreと言っても同じですか?よろしくお願いします。

  • 「インフルエンザに気をつけてください」はどのように言いますか?

    「インフルエンザがはやっているので、(移らないように)気をつけてください。」というの外人の友人にメールで伝えたいのですがどのように言ったらよろしいでしょうか。自分で考えた英文は以下のとおりです。 The flu is going around. So please take care of yourself. よろしくお願いいたします。

  • 和訳希望。よろしくお願いします。

    "On the road again... Listening to "the climb"*private shout out* Always gotta take a moment and remember who you are and how important it is to take care of yourself"

  • 英文の添削お願いします。

    【英文】 The 1st of the good points of communication of this movie is a smiling face. An expression called a smiling face is a sign of "accepting" and"enjoying oneself." The 2nd is the intonation of language. Existence of intonation is very important in order to express a feeling exactly. The 3rd is gesture. If gesture is used well, a feeling will be able to be conveyed by a partner. The 1st of the bad points of communication of this movie is hevey atmosphere.If atmosphere is bad, the talk will not become lively. The 2nd is a one-way conversation. Catch of language is required to form conversation. The 3rd is a point without eye contact.This will not convey the good will. 【訳】 この動画のコミュニケーションの良い点の1つ目は、笑顔です。笑顔という表情は「受け入れましょう」「楽しんでいます」という喜びのサインです。それゆえ笑顔になると話が弾みやすくなるのです。 2つ目は言葉のイントネーションです。感情を的確に表現したりするためにはイントネーションの存在はすごく大切なのです。 3つ目はジェスチャーです。ジェスチャーをうまく使えば、相手により気持ちを伝える事ができるでしょう。 この動画のコミュニケーションの悪い点の一つ目は、空気が重いということです。雰囲気が悪いと話が弾みません。 2つ目は一方的に喋っていることです。会話を成立させるには言葉のキャッチボールが必要です。 3つ目は全く目を合わせないことです。これでは相手に好意が伝わらないでしょう。 2つの動画について、コミュニケーションの善し悪しについて説明する文です。日本語の文も改善すべき点があればアドバイス宜しくお願いします。

  • 手紙の英訳を添削してください(><)

    手紙の英訳を添削してほしいです。 お手数かけて申し訳ありませんが、 私にはこれが限界です(><) たぶんガチガチ英語だと思うので、やわらかくしてやってください。 どうか、よろしくおねがいいたします。 ↓ 写真ありがとう(^^) 私は元気です。 今年の夏は暑くて大変ですね! アリスも体に気をつけてね。 最近撮った写真を添付します。 私の赤ちゃん…ではありません(笑) プレゼント気に入ってくれてうれしい! また会えるのを楽しみにしてます。 ↓ Thank you for the photograph. (^^) I am energetic. It is hot and it is serious in the summer of this year. Alice also takes care of yourself. The photograph taken recently is appended. It is not in my baby etc...(.. ..laughter..) It is glad to enter the present nature. Moreover, it looks forward to meeting.

  • Take care of yourself

    末尾文として、take care気をつけてね。OKですね。 病気でもない人にtake care of yourselfって末尾に書いていいのでしょうか? 

  • 英文手紙の結びかた

    最後の部分で それではいつまでもお元気で。 ~(人名)にもよろしく。 と英語で書きたいのですが now,take care of yourself. say hellow to ~. で良いでしょうか。 相手は目上の人ですが結構フォーマルな関係です

  • 関係代名詞について

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 First and foremost, the most important measure you can take to protect yourself and those you care about is to get vaccinated for Flu. これは、インフルエンザについての注意喚起の文章の一部です。 1)the most important measureは、関係代名詞の先行詞でしょうか? 2)もし、そうでしたら、 you can take to protect yourself の分のどこに入るのでしょうか? 3)関係代名詞の先行詞でないのでしたら、the most important measure you can take to protect yourselfを文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? 4)また、those は関係代名詞の先行詞でaboutの直後に来ますでしょうか? 5)この文章全体を訳して頂ければ幸いでございます。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英文添削お願いします。

    1.歩けば駅まで7分です。急げば7時半の特急に間に合います。 2.市役所の人が飼い主に捨てられた犬や猫の面倒を見てくれる人を探している。 3.入試も間近にせまっていますから、風邪を引かないように気をつけてください。 1.The station is a seven-minute walk from here. If you hurry you can catch the 7:30 express. 2.The authorities are looking for people who can take care of abandoned dogs and cats. 3.You are going to take the examination soon. Take care of yourself. 2について、「市役所」が思いつかなかったのでとりあえずauthoritiesで逃げました。減点は覚悟ですが、バツにはならないでしょうか?3について、風邪をひくはcatch a coldでいいと思いますが書くと文末に副詞句がきてしまい(Take care not to catch a cold)、「文末の副詞句・節は対比を暗示する」という事を教わったので「風邪以外なら病気にかかっていい」というニュアンスが出ると思いあえて避けました。もちろん文末にこないようにすればいいのだとは思いますがそれが思いつきませんでしたので。 その他諸々語彙面でもよいのでアドバイスよろしくお願いします。その際によろしければ、まずこの文章を読んでいただいて若干表現などが不自然でも与えられた文の意味はしっかり伝えている、ということであれば○をつけていただけるとありがたいです。ただ1箇所でも明らかにこの表現や語の使い方がおかしいと思えば厳しく指摘していただきたいです。よろしくお願いします。

  • take care of とlook after ?

     NHKラジオ英会話講座より いつもお世話になります。「take care of」 と「look after」 はどちらも「~の世話をする」と辞書にはあります。 (質問)全く同じように使ってかまいませんか? She takes care of her kids./She looks after her kids. (彼女は子供の世話をする) Take care of yourself./Look after yourself. (お体をお大事に)  「言葉が違えば意味も違う」と言います。使い分け、使い方の違い、フィーリングの違い、があれば教えて下さい。 以上