• ベストアンサー

気に入っているところを説明したいのですが。

私の住んでいる場所の気に入っているところを説明したいのですが、うまくかけません。ご指導ください。よろしくお願いします。 私の住んでいるところの好きなところは、自然がいっぱいあるというところです。 What I like about place I live in is that there is a lot of nature. 家のすぐ近くには川が流れているし、家の窓からは大きな山が見えます。 The river flows near my house and I can see the big mountain through my window. 街には緑があふれています。 (このような感じの事が言いたいのですが、英語がわかりません。教えてください。) 私は自然を楽しみながら散歩をすることができます。 I can take a walk, enjoying the beautiful nature. また、一年をとおして、たくさんの野鳥を見ることもできます。 I can also see many kinds of wild bisds. (「一年をとおして」はわかりませんでした。教えてください。)

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 私なりに書かせてくださいね。、 >私の住んでいるところの好きなところは、自然がいっぱいあるというところです。 What I like about place I live in is that there is a lot of nature. about the place I liveでtheをつけ、inを取ります. それでいいと思いますよ. a lot of natureですが、full of natureとして、自然が一杯!という表現が出来ます. What I like about the place I live is that there is full of nature. となりますね。 しかし、東京などの都会に住み慣れた人たちにとっては誤解する言い方なんですね. どこが、というと、the placeなんですね. the place I liveというと住んでいるところ、つまり、住居、と理解する時があるんですね.  よって、それを防ぐ為に、the placeの代わりに、the areaと言う言い方をして、私の住んでるあたり、という表現をするんですね. What I like about the area I live is that there is full of nature.と言う具合ですね. >家のすぐ近くには川が流れているし、家の窓からは大きな山が見えます。 The river flows near my house and I can see the big mountain through my window. TheをAに変えましょうね. これで、一つの川・山が、という表現になります. ただ、この文章の前に、この川の事が話題にのっているのであれば、theのままで良いです、そうでないと、もうひとつの川があるんだと誤解されてしまいますね. 英語の文章として、まず川が主語になっていますので、山も主語にすることによって、フィーリングを統一する事が出来ます. A mountain can be seen thru the window of my house.と言うようにですね. >街には緑があふれています。 (このような感じの事が言いたいのですが、英語がわかりません。教えてください。) Even in town, trees are all over. Even in town, there are full of trees. evenと言う単語を使って、町の周りだけでなく、街中ですら、というフィーリングをだしているわけですね. evenを使いたくなければ、同じ文章を使って、語順を変えればいいですね. Trees are all over in town. There are full of trees in town. と言う具合ですね. >私は自然を楽しみながら散歩をすることができます。 I can take a walk, enjoying the beautiful nature. いいですね. (文章も、環境も) 少し違った言い方として、 I can enjoy walking surrounded by the beautiful nature. 自然に囲まれて散歩する事を楽しめる. という言い方をして、散歩できる、というフィーリングを、楽しめる、というフィーリングに変えると、より雰囲気が出ると思います. >また、一年をとおして、たくさんの野鳥を見ることもできます。 I can also see many kinds of wild bisds. (「一年をとおして」はわかりませんでした。教えてください。) 一年をとおして、というには、throughtout the yearと言う表現をします. I can also enjoy seeing many kinds of wild birds throughtout the year. これも、見ることをエンジョイできる、という表現ですね. なお、ここで、seeingを取ってしまい、 I can also enjoy many kinds of wild birds throught the year.として、実際に多くの鳥たちを楽しむ事ができる、という表現をします. I enjoy going to parties.と言う言い方と、I enjoy parties.と言う言い方の違いですね.  なお、一年をとおして、というフィーリングを他の言い方であらわすと、簡単に、 everyday, all the time, at any time, alwaysなど、いつも・毎日、と言う単語で表現する事ができます(日本語に訳すと違う事になってしまいますが) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

ayakakaya
質問者

お礼

回答してくださって、本当にありがとうございます!詳しくてわかりやすくて、大変勉強になります。ありがとうございました! (自然がいっぱいで、私は本当に幸せです(^^))

その他の回答 (1)

  • imt52
  • ベストアンサー率35% (14/40)
回答No.1

最初に、ちょっと自信はありません(笑) 自然がいっぱいというより、 緑にあふれた美しい街に住んでいることを想定して、 私ならこうかな・・という感じで作ってみました。 だから、参考になるかわかりませんが・・ ただ、街の自然を指すとき、 「nature」はあまり使えないように思います。 「緑にあふれた美しい街」ってのは、 意外に難しいですね・・ As for my hometown, its fine arboreous landscape is my favorite. A shape of a mountain seen from my house and lots of street trees make me refresh. Moreover, the flow of a stream and arrival of many wild birds also make me feel happy all through the year . I enjoy taking a walk around everyday.

ayakakaya
質問者

お礼

ご回答本当にありがとうございます!夜遅くにすみませんでした。参考になりました。ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 英作文です。(大学受験生です。)

    こんにちは。  よろしくお願いいたします。 私たちの町にはきれいな川が流れていて、たくさんの鯉が泳いでいるのがみられます。 を英作文すると。。。 Our town flows a clean river[stream] , and you can see a lot of carp swimming in it. (2)「なんだか焦げ臭いね。」「うっかりパンを黒こげにしちゃったの。」 を英作文すると。。。 Something is burning. I accidentally let some bread burn. 文法ミス、いい言い回し、正解の英文など、なんでもいいので教えてください。

  • 添削していただけませんか?

    この和文を英訳したのですが、学生でも使えるような文法や単語を使って添削していただけませんか?よろしくお願いいたします。 I went to Miyajima.There is a World Heritage site called "Itukushima Shrine."The vivid red color left an impression on me.When the tide is high, the Great Torii appears floating in the sea.You can walk to the torii at low tide.When I went near the torii, I was surprised at the size.I felt the greatness and mystery of nature.You can enjoy eating and walking in Miyajima."Especially, there were many kinds of mizu-buns, so I wondered which one to eat."There was also a rare rice bun called fried bun.Everything was delicious.

  • 2文の違い

    海のそばに彼の家があります。と言う時 (1) His house is near the sea. (2) There is his house near the sea. のうち、たぶん(1)が普通だと思うのですが、(2)のように言ってはいけないのでしょうか? また次のような文の違いはどうなるでしょうか? (1) is my eraser under your desk? (2) Is there my eraser under your desk?

  • 受動態の問題を教えてください><

    受動態の問題を教えてください>< 高1です。 ↓の問題が分かりません。 教えてください..! よろしくお願いしますm(_ _)m <未来・助動詞のある受動態> 次の各文を受動態に書きかえるとき( )に適切な語を入れよ。 (1)We can see many kinds of flowers in this garden. Many kinds of flowers( )( ). (2)They must finish the work by noon. The work ( )( )( )by noon. (3)I had to clean my room. My room had ( ) ( ) ( )by me. <SVO+to-不定詞,that節の受動態> 次の各文を受動態に書きかえるとき( )に適切な語を入れよ。 (1)They believe that she in traveling abroad. (1)It ( ) ( ) that she is traveling abroad. (2)She ( ) ( ) ( )be traveling abroad.

  • 英語で日記

    高校1年生です。英語が苦手なので勉強の為、日記をつけようと思っています。 あっているか分からないので添削していただきたいです。 Title:The power of nature! 題名 自然の力 Yesterday, I wrote a diary with the "our wisteria trellis was destroyed by the strong wind". 昨日は家の藤棚が倒されたと書きましたが Today, I discovered that the glass of my house cracked according to the earthquake. 今日は家のガラスが地震によりひび割れしているのを発見しました。 Power of nature is a menace 自然の力は恐ろしいですね。                     June 21, 2012 (Thursday)

  • 自然な英語になるように、添削をお願いします。

    添削をお願いします。 音楽のジャンルにはこだわりません。自分が良いと思える音楽が私の好きな音楽になります。 それがjazzであっても、bossa novaであっても。 1, I have no particular liking to a certain music genre. Any muist that sounds good to me is my favorite, be it jazz or bossa nova.         2, It doesn't matter what kinds of music it is. My favorite music is what I can think it good. Jazz, bossa nova and any kinds of music will do as long as I can think it good. 以前はよく音楽を聞いていたが、だんだんに音楽を聴かないようになってしまっています。 I used to listen to the music, but I don't gradually do it.

  • walk over uninvited

    I don't know how to get rid of my pest of a neighbor. I moved to this community three years ago, after my divorce. I befriended "Joyce," a woman in her 70s who lives two doors down. Joyce won't leave me alone. When I entertain my fiance or friends, she is sure to walk over uninvited and interrupt us. walk over uninvitedはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • of which→ 所有格を表す関係代名詞

    例えば、 The house the red roof of which you can see is ours.(赤い屋根が見える家が、私たちの家です) という文は、 The house of which you can see the red roof is ours.と書き換えられますよね。 ところで、 I saw a car the windows of which was broken.(私は窓が壊れている車を見た) という文は、 I saw a car of which the windows was broken.と書いてはダメなんですか?

  • 「月が見えている」は「I can see the moon.」?

    GENIUSの「can」の項目に <感覚・理解などを示す動詞は通例進行形不可だが、「can+感覚動詞」はその代用表現に近い。 しかし感覚動詞と共にcanを用いるのは《主に英》;《米》では普通 canを用いない。I can see the moon.月が見えている。> とあります。 一方WISDOMのseeの項目には <I can see my house from where I'm sitting. 今座っている場所から私の家が見えます。 (can seeは今まさに見えている状態を表す;×I see my house・・・ とはしない。)> とあります。 私はアメリカ英語を基本にしようと思っているのですが、 アメリカ英語で 「今座っている場所から私の家が見えます。」 を英訳すると (1)I can see my house from where I'm sitting. (2)I see my house from where I'm sitting. のどちらが適当でしょうか? GENIUSでは<アメリカでは普通「can+感覚動詞」を使わない。> WISDOMでは<×I see my house・・・とはしない。> と矛盾した説明になっているので迷っています。 (アメリカ)英語に詳しい方、よろしくお願い致します。

  • 和訳をお願い致します。

    That's ok ... I'm just happy that I can see you again. I can come to the exit of the JR station. If you take central exit, I'll wait for you there. And I will be in my hotel room before that so you can just use normal email. My room number is Can't wait to see you ...