• ベストアンサー

out-boorって何でしょうか?

The girls are generally attempting to out-boor the Gallagher brothers of Oasis. *Oasis...イギリスのロックバンド

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.4

 おおー、No.3 kannazuki123様のご指摘を受けて、ギャラガー兄弟を調べ直し、なんか納得しました。kannazuki123様の仰る通りのようです。boorに目的語がないことは気になっていたんですが、ちょっと分かっていませんでした。ギャラガー兄弟が目的語だったようですね。  やはり知識の差が、英語においても物を言うということを再認識しました。  私も以下のように訳を訂正します。 「その少女たちといったら、いつもいつもオアシスのギャラガー兄弟顔負けのひどいことをしたがる。」

arigato0
質問者

お礼

回答ありがとうございます。そうなんです。何回か回答していただきましたが、kannazuki様はすごいです。しかし今回は2回も時間を割いていただきましたcozycube様をベストアンサーにさせていただきます。

その他の回答 (3)

回答No.3

先の回答者様もおっしゃっているように、boorは粗野な男とか、 マナーの悪い人というような意味ですね。 out-...は、説明するのが難しいのですが、「よりも...」みたいな 感じで訳すことが多いです。例えば、liveは「生きる」という意味 ですが、これにout-をつけると「outlive(よりも長生きする)」と なりますし、climb(登る)にout-をつけると「outclimb(よりも 高く上手に登る)」という感じになります。普通は、動詞につくの ですが、人名につけて「だれだれをしのぐ」のような使い方をする こともあります。 ですから、このout-boorというのは、文法的には少し異例だと思う のですが、このギャラガー兄弟が素行が悪いので有名であることを 考えると「ギャラガー兄弟よりも、ひどい振る舞いをする」という 感じの訳でいいように思います。 全体の訳は下のような感じでいいのでは。 その少女達は、大体、オアシスのギャラガー兄弟よりもひどい振る舞い をしようと試みている。

arigato0
質問者

お礼

納得です。いつもありがとうございます。これからもよろしくお願いします。m(_)m

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 out-は強調のためにつけられていますね。boorですけど、「粗野な男」が転じて、いろいろな意味がありますが、この場合は「打つ」とか「突く」に近い感じでしょう。  the Gallagher brothersを見つけた少女らが、わっと押しかけもみくちゃにする、といったようなことを、おどけて書いてあるように思います。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

out-door はおそらくは out of the door の意味で、「ドアの外に引っ張り出す」 つまり楽屋から出て来させる、という意味で用いられているのではないでしょうか。  「その少女たちは大概はオアシスのギャラガー兄弟を表に引っ張り出そうとする」

arigato0
質問者

お礼

回答ありがとうございました。m(_)m

関連するQ&A

  • Out of~について

    "The team used an innnovative approach to their bridge which was built entirely out of timber." このout of timberってどういう意味ですか? 教えてください。

  • 翻訳をお願い致します!

    STP released all six of their albums from 1992 to 2010 on Atlantic Records. The band were involved in a lawsuit with Atlantic in 2008 when the label sued former frontman Scott Weiland and drummer Eric Kretz for attempting to get out of their contract so STP could self-release their new music. The DeLeo brothers had been let out of their contract for Army of Anyone. STP and Atlantic worked out their issues and STP's 2010 self-titled comeback album was released on Atlantic.

  • お勧めを教えて下さい!

    こんにちは! 最近情報は集めているのですが、限度があります。 皆さんのお勧めを教えてもらいたくて質問しました。 私は、イギリスのバンドが大好きでよく聞いています。 たとえば、OCEAN COLOR SEANE(スペル違うかも…)・OASIS・ THE VEAVE(これもスペル違うかも)などなど。 UKオンリーではありませんが、なるべくUK寄り(?)の音楽を目下探しています。 UKロック&UKポップがお好きなあなた! お勧めを教えて下さい。

  • 翻訳をお願い致します。

    The band want to focus on being parents, Eric wants to produce and the DeLeo brothers might do session stuff for other bands. ※EricとDeLeo brothers(ディレオ兄弟)は某ロックバンドのメンバーです。

  • wit out of me

    wit out of me "The prefects managed to scare the wits out of me with their impressions of dead inmates in an ancient asylum." scare the wits out of meってどういう意味なんでしょうか?

  • 和訳出来る方 いらっしゃいますでしょうか?

    Willie Nelson & Julio Iglesias - To All The Girls I've Loved Before の歌詞を 和訳出来る方 いらっしゃいますでしょうか? 和訳サイトで変換したのですが 変な和訳になっちゃうので 宜しくお願いいたします To all the girls I've loved before Who travelled in and out my door I'm glad they came along I dedicate this song To all the girls I've loved before To all the girls I once caressed And may I say I've held the best For helping me to grow I owe a lot I know To all the girls I've loved before The winds of change are always blowing And every time I try to stay The winds of change continue blowing And they just carry me away To all the girls who shared my life Who now are someone else's wives I'm glad they came along I dedicate this song To all the girls I've loved before To all the girls who cared for me Who filled my nights with ecstasy They live within my heart I'll always be a part Of all the girls I've loved before The winds of change are always blowing And every time I try to stay The winds of change continue blowing And they just carry me away To all the girls we've loved before Who travelled in and out our doors We're glad they came along We dedicate this song To all the girls we've loved before To all the girls we've loved before Who travelled in and out our doors We're glad they came along We dedicate this song To all the girls we've loved before

  • 翻訳をお願い致します!

    Stone Temple Pilots are planning to release a new EP in October according to Hard Drive Radio. It will be their first collection of new material with new frontman Chester Bennington, following up the single “Out of Time” which was released in May. STP are also planning more tour dates in addition to the shows they have already announced in the fall. The DeLeo brothers will also be appearing on Hard Drive Radio on Monday. ※ 『Stone Temple Pilots』はバンド名、『Chester Bennington』は人物名、『Out of Time』は曲名です。

  • オススメのバンドを!

    僕は今あたらしい音を探してます! なので僕にこれはいい!というような、バンドを紹介してください。 ちなみに僕が好きなバンドは 邦楽:GRAPEVINE、Syrup16g、LUNKHEAD、THE BACK HORN、BUMP OF CHICKEN、ストレイテナー、チャットモンチーなどです。 洋楽:Radiohead,Arctic Monkeys,Oasis,マイケミなどです。 こんな僕にオススメのバンドを教えてください。 けど、メロコアや、ハードロックはなるだけさけたいです。 インディーズでもかまいません。 洋楽もOKです。 ではでは、お願いします!!

  • UKロック キーボード

    UKロックでシンセサイザー『キーボード』を使ったバンドを探しています。なにかお勧めのバンド(できれば現在も活動中)はありますか? 普段はoasisやThe Ting Tings 、 日本ではEvery Little Thing が好きで聞いてます。

  • given out

    given out "The door prizes at a dance are gift certificates from local merchants. There are four $10 certificates, five $20 certificates, and three $50 certificates. The prize envelopes are mixed together in a bag and are drawn at random." この最後の文にあるgiven outってどういう意味でしょうか?