• ベストアンサー

英語が得意な方★

・兎を追いかけるアリス ・泡になった人魚姫 ・魔法にかかったシンデレラ 上の3つの文を英語にして下さい お願いしますm(__)m

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

はーい、 ・兎を追いかけるアリス > Alice chasing a rabbit ・泡になった人魚姫 > The little mermaid melting into bubbles ・魔法にかかったシンデレラ > enchanted Cinderella

関連するQ&A

  • 白雪姫、シンデレラ、スノーマンなどの英語表現について

    白雪姫、シンデレラ、オズの魔法使い、スノーマン、アリスなどのディズニーアニメにでてくる英語表現について教えてください。 どのアニメでも良いです。 英文や単語などなんでもいいです。 英語の表現を解説してくれたらうれしいです。

  • シンデレラのお話

    『シンデレラ』で、魔法使いのおばあさんが魔法を掛けてくれた理由って分かりますか? 『人魚姫』では「声」をもらってますが、『シンデレラ』に出てくる魔法使いは対価をもらってますか? なんのために0時までの魔法を使ったのでしょうか?

  • 童話や昔話について

    閲覧ありがとうございます。 とてもくだらない話なのですが、私は前々から思っていることがあります。 小さい頃、私の友達は童話や昔話などに出てくる王子様が理想とかカッコいいとか、そんな感じの話をしていました。 しかしどうにも、私には王子様の魅力がよく分かりませんでした。 「白雪姫」や「シンデレラ」や「人魚姫」などの王子は、特によく分かりませんでした…。 特にシンデレラの場合、着飾らないと気がついてくれない王子よりも、貧しいシンデレラを助け出してくれた魔法使いのほうに魅力を感じてしまいます。 周囲に言ってもあまり共感してもらえないのですが……皆さんは「この話なら王子よりもこのキャラクターのほうが素敵だな」と思う作品はありますでしょうか。 もしあったら教えてもらえると嬉しいです。 文章下手なので、質問文が分かりにくかったら申し訳ありません。

  • 白雪姫、シンデレラ、アリスのディズニー映画で

    前も質問させていただいたのですが質問がうまくできていなかったので改めて質問させていただきます。 白雪姫、シンデレラ、アリスのディズニー映画ででてくる英語文の日本語訳、英語文の解説(主語、助動詞、付加疑問文などなど)、英語表現の解説をしていただきたいです。 映画内で使われているセリフなどを挙げてほしいです。 沢山あるとおもいますが3つほどなんでもいいのであげてくださればうれしいです。ディズニー独特の表現があるならばそれも教えていただきたいです。

  • 人魚姫

    人魚姫は種類の違う動物の人間の王子様を好きになります。 魔女にたのんで、自分の美しい声と引き換えに人間にしてもらいます。 でも、王子様は人魚姫の気持ちに気づかずに、人魚姫とはちがう動物の人間の娘と結婚します。 王子様と結婚できないと、人魚姫は泡になって消えてしまいます。 それを心配した人魚姫のお姉さんたちは、魔女に頼んで自分たちの美しい髪と引き換えに剣をもらい、 人魚姫にわたして王子を殺すようにいいます。 人魚姫は王子を殺すことができなかったので、海に身投げをして天国へ行きます。 人魚姫は『罪』について書かれていると思うのです。 人魚姫は王子さまを独占しようとして、良心=美しい声と引き換えに人間になるという『悪魔との取引』を指しているのではないでしょうか。 お姉さんたちの美しい髪=良心、人魚姫と同じようにお姉さんたちも悪魔と取引をしてしまいます。 泡になった人魚姫を見て、お姉さんたちは喜んだんでしょうか。 王子様に恋をする人魚姫、これは階級制度に悩んだ上流階級の人々以外の人々の悲しみを描いているのではないかと思うのです。 悲しむお姉さんたちは人魚姫のように自殺してはいけないといっているのかなあと思ったのですが。 これは『不幸の連鎖』、大きく捉えると『食物連鎖』と同じではないでしょうか。 いろいろな解釈ができると思いますが、他にどんな捉え方ができるんでしょうか。 学校の宿題ではないです。ちょっと考えたら気になってしまったので、質問しています。

  • 英語が得意な方いますか?英作が出来なくて大変困ってます。意味が通じれば

    英語が得意な方いますか?英作が出来なくて大変困ってます。意味が通じればよいのでよろしくお願いします。 みなさんこんにちは! 今から、Aとアリスインワンダーランドとの比較を発表します!! まず最初に、物語の説明をします! アリスは19歳になった。退屈な男・ヘイミッシュから求婚されるも、困惑して逃げ出したアリスの前に、懐中時計を持った白うさぎが現れる。彼女は白うさぎを追って穴に転がり落ちた。そこは<ワンダーランドと呼ばれる不思議な国。ドードー鳥、ヤマネ、太った双子・トウィードルダムとトウィードルディーたちが、アリスを呼び寄せたのだ。彼らは独裁者・赤の女王による暗黒時代を終わらせるべく救世主を求めていた。預言の書によれば、「来るべき日に、金髪の戦士がウォーパルの剣で女王の操る怪物ジャバウォッキーを倒す!」という。そこに描かれた姿は紛れもなくアリスだ……!やがて赤の女王が放った追っ手を逃れ、タルジーの森に逃げ込んだアリスは、奇妙な帽子屋マッドハッターに出会う。マッドハッターはアリスの再訪を心待ちにして、何年もお茶会を続けていたのだった……。 次に、相違点を話します! 大きく違うのは、魔法を使わないということです! 背が大きくなったり、小さくなったりする食べ物はありますが、魔法は使いません。 ワンダーランドでは、虫や動物は人間と話ができます。 戦闘では、つえや呪文ではなく、剣や弓矢を使います。 次は、共通点を話します。 敵がいるということです。アリスインワンダーランドでは赤の女王が敵です。 動物がでてきます。 物語はイギリス生まれです。

  • 英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    英語に翻訳してくださいm(_ _)m 『ねぇ、見て* 今海に来てるの:) リトルマーメイドに出てくるシーンみたいじゃない? 今にも人魚姫が出てきそう。』

  • 英語ができるかた、得意な方、お願いします!

    My English is really lacking but please bear with me. この文で「私は英語が得意ではないですが、よろしくお願いします」という意味の文になりますか? 無料の翻訳サイトで翻訳してみたのですが、上記の文を同じサイトで和訳してみると「私の英語は不十分ですが、堪忍してください」というような訳が出てきてしまって……。 上の文で「私は英語が得意ではないですが、よろしくお願いします」という風に相手が取ってくれれば良いのですが、もしちょっと違う風に取られてしまっては嫌なので……もしよければ何か例文をいただけると幸いです。 よろしくお願いいたしますm(._.)m明日必要です……。

  • 英語が得意な方、教えてください

    各日本文を英文に直したいのですが、上手く直せません。 特に、後半の文章はどの構文を使ったらいいのか全然分かりません。 英語が得意な方、教えてください。 Nowadays, there are around 10 million people use English including people.(今日、母国語(mother tongue)ではないが英語を使用している国を含めて、約10億人の人々が英語を使っている。) Also, these days, the Internetまた、最近はインターネットの普及がめざましく、そのほとんどが英語(mostly English)であることを考えると、国際交流(international exchange)の上からも英語学習(English learning)の必要性(needs)は一層高まる。

  • 童話と言えば・・・。

    みなさんは童話と言えば何を思い浮かべますか? 私が思いついたのは、シンデレラ・白雪姫・ピーターパン・不思議の国のアリス・赤い靴・・・。 これ以外に思いつくものを教えてください。