• ベストアンサー

etc(エトセトラ)って韓国でも通じますか?

ボランティアで地元を案内するパンフレットの韓国語版を作成するお手伝いしているのですが、その中に「大阪etc。まだまだある! 大阪のあんなこと・こんなこと 」 っていう文があります。 「오사카 etc 。아직도 많이 있는 오사카의 이모저모 」で通じますか? 韓国でも「etc」って日本と同じように使うのでしょうか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.2

こんにちは。 これはこれは申し遅れましたな。^^ 韓国では、 etcは、下の例のように、同類のものを暗示する用法としか使いません。 「好きな果物は?/お気に入りの都市は?」 「りんご。バナナ。梨。etc./東京。大阪。京都。etc.」 要するに、「大阪にはいろんなものがありますよ」という、その内容を暗示する用法としては使いません。 個人的に、「これで決まりだ!」は、 <그밖의 오사카의 이모저모>が一番よいと思います。 では。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。 etcの意味が少し違うのですね^^ 理解できました。

その他の回答 (1)

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

おはようございます。^^ エトセトラ【(ラテン)et cetera】その他いろいろ(그밖의 여러가지[이모저모])。等々。…など。etc.と略記する。 「大辞泉」の解説ですが、 etcは、韓国では「…等[(등(등)]」の意味でよく使われます。で、「その他、大阪の見物」の意味で使うのなら、 <그밖의 오사카의 이모저모> <그밖의 오사카의 볼거리> の、とっちもよいと思います。では。

okinidosu
質問者

お礼

ありがとうございます。 etcをつかうより、「등」や「이모저모」を使うほうがわかりやすいんですね^^ etcと表記をした場合、韓国でも通じるのは通じるのでしょうか?

関連するQ&A

  • 韓国のワープロソフト

    Hungle2002という 韓国のワープロソフトを 日本語版のコンピューターにインストールしてました 韓国語版のコンピュータで Hungle2002を使って作成した ドキュメントを 日本語版のコンピューターで開こうとしても開けません とても 困っています

  • 韓国語が喋れます

    韓国語を生かせるボランティアをしたいのですが大阪市内でそんな団体か組織を教えてください

  • 韓国語を教えてください

    私はアメリカに住む学生なのですが、ある韓国人と出会い、今韓国語を勉強しています でも、疑問文などをどうやって作ればいいか解りません 韓国語について色々質問しているので、答えてくだされば嬉しいです 本題・・・ 韓国語で疑問文はどう言うのでしょうか? EX あなたは日本が好きですか? のように 日本では「ですか?」ですが、韓国語ではどういうのでしょうか? 答えてくだされば嬉しいです

  • はなして翻訳 日本語から韓国語について

    ドコモのはなして翻訳をインストールしました。 日本語から韓国語へ日本の都道府県を翻訳していると、同じ府でも 大阪府と京都府の再翻訳文が違うことがわかりました。 大阪府を翻訳し、再翻訳文を見ると「大阪部」になります。 京都府を翻訳し、再翻訳文を見ると「京都府」になります。 ただ、発音を聞いていると府の箇所はブの発音でどちらも同ように聞こえます。 ハングル文字も上がㅂで下がT になっています。 発音も文字も同じなので再翻訳が間違っているだけでしょうか? 韓国語など勉強したことがないので分からず、気になってしまいました。

  • 韓国語でメールを入力したい

    WINDOWS-XPの日本語版HOMEを使っています。アウトルックエクスプレスで韓国語のメールを作成したいのですが出来るでしょうか。読むのは出来るんですが。

  • 「ポータブルETC」って可能でしょうか?

    お世話になります。 来年度の国家予算が通ったらETCのさらなる普及を目指し\5,000程度の補助が出るという話があります。 それで補助が出たらの前提ですが、自分の車にもETCを付けようかと思い、今はいくらくらいするものかと思ってカー用品店に行きました。 そこにカーパーツメーカの小さなパンフレットがあったのですが、自分で取り付けることによって取り付け費用を節約しようとの内容でした。 こちらではセットアップ費用が安いところで\2625、取付費用が一体型で\3150が相場です。 ですから自分で取り付けると\3150を浮かせることができます。 我が家ではすでに妻の車に付けてありますので、自分の車でETCを使うときは、それこそ手で持ってICを通過してもいいかなと考えました。 難しい配線をしなくてもシガーライターソケットから電源を分岐すればそんなものだと考えたのです。 普段はダッシュボードの中にでも置いておけば良いと思ったのです。 そこでふと思いついたのが、「ポータブルETC」です。 同じクラスの車を複数台持っている家族であれば、例えば5ナンバーのみ2台持っている家族であれば「ポータブルETC」とすることにより、ETCを2台買うこともいらなくなるわけです。 でも、こんなことって可能なんでしょうかね? もちろん軽で登録した「ポータブルETC」を5ナンバーで使うのは違法であることは認識しています。 (以前にそういう記事を新聞で見ました) もし、違法であるなら個人で取り付けることを認めないのが筋であると思うのですがどうでしょうか? この件に関してご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国語引用文の括弧

    日本語の文章のなかに韓国語の引用文を書く場合、日本語だと考えて鉤括弧「」を使うのですか?それとも韓国語なのでダブルクォーテーション「”」をつけるのでしょうか?よくわかりません

  • 韓国語について

    韓国語はハングル語とも言われますが、日本語に大阪弁といった方言があるように、例えば、韓国と北朝鮮では、話し方が違うのでしょうか?また、韓国や北朝鮮にも日本の古文のような、授業があって、学生は学校で勉強するのでしょうか?

  • 韓国語での書き方

    英語;「which box do you think A will choose?」 日本語;「Aさんはどちらの箱を選ぶと思いますか?」 この質問を韓国語で書くと、どのように書きますか? また、英語では埋め込み文(補文)の中に「will」という未来や可能性を表す助動詞がありますが、韓国語にはこれに相当するような語句はありますか? 日本語の質問では、このような助動詞はありませんが、韓国語の質問ではあるのかが気になります。 よろしくお願いします。

  • 韓国語の問いです。

    韓国語の問いです。 なぜ、日本語の「ここはどこ?」に当たる文ではなく、「ここがどこ?」に当たる文があるのですか。日本語の、「ここはどこ?」の省略文である「ここは? 」に当たる省略文を発話するときは、「ここが?」に当たる文にするのですか、それとも、「どこ?」に当たる文にするのですか。