• 締切済み

至急回答お願います! 日本語を英語に訳してください

至急回答お願いします。 日本語を英語にしてください!! あなたは はねつき を知っていますか?? はねつきは、羽子板と呼ばれるラケットのような板ではねをやりとりする遊びです。【はねつきの説明】 新春の厄除けの遊びとして女の子に親しまれています。【新春で遊ばれる・厄除け効果】 羽子板は人気役者が描かれている事が多いです。【人気な役者が描かれている】 罰ゲームは顔に墨を塗ります。 はねつきはとても面白いです。 文章は、多少 違くなってもかまいません。【】がある文は入れてほしいところです。 和訳サイトなどは、使わないでほしいです。 回答お願いします!!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.1

 こんにちは^^ >あなたは はねつき を知っていますか?? Do you know "Hanetsuki"?? >はねつきは、羽子板と呼ばれるラケットのような板ではねをやりとりする遊びです。【はねつきの説明】 "Hanetsuki" is a play that uses boards like rackets, we say "Hagoita", and we hit a wing. >新春の厄除けの遊びとして女の子に親しまれています。【新春で遊ばれる・厄除け効果】 In the new year days, this game is played by a lot of girls because this game have a talisman effect. >羽子板は人気役者が描かれている事が多いです。【人気な役者が描かれている】 Often, popular actors are drawn in "Hagoita". >罰ゲームは顔に墨を塗ります。 This game's punishment is to draw Chinese ink to the face. >はねつきはとても面白いです。 "Hanetsuki" is so interesting.  自信がありませんが、訳してみました。間違っていたら申し訳ありません。

borobu
質問者

お礼

こんにちわ。 早々 回答ありがとうございます!! 至急でしたので本当に助かりました。 親切にどうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本語を英語に大至急お願いします。

    外人の知り合いから、ご飯に誘われたのですが4日に一時帰国するそうで、「時間が合えばご飯を食べに行きたいです。」と誘われました。 彼は、私の事をもっと知ってみたいから私と二人で行きたいようなのですが、私はまずお互いの友人も交えてご飯を食べに行きたいなと思っています。ちなみに、まだ一度も一緒にご飯を食べに行った事はありません。これからお互いを知って行こうとしている段階です。 そこで、失礼のないように伝えるには、なんと言ったらいいんでしょうか? 内容としては、このような… 「4日に帰ってしまうんだね。私は仕事があって中々時間を作れないけど、今日の夜か5月1日、3日の夜のどれかなら行けそうです。あなたの都合の良い日はありますか?それと少し恥ずかしいので、お互いの友人も交えてご飯に行きませんか?」 といった内容です。 英語では表現できない日本語もあるので、意味が伝われば変えてくださって構いません。 どのように英語で言うのか、その意味も書いていただけたらありがたいです。 時間がなく、急ぎの質問で申し訳ありませんが、宜しくお願いします。

  • 至急 日本語から英語に

    この度は私のミスであなたに迷惑をかけてしまい申し訳ありません。それなのに私にギフトを送っていただきありがとうございます。あなたの配慮に感謝いたします。 この文章なんですけど翻訳機にかけてもイマイチで・・・できれば英語の得意な方にお願いします。

  • 【大至急】日本語から英語に訳して下さい

    【大至急!】英語の先生の方、日本語から英語に訳して下さい。よろしくお願いします あと、翻訳サイトなどは使わないようにしてください。 私の名前は□□□□です。 今日は朝早くに起きることができ、朝ごは ん を食べることができた。 そして、9時に買い物をするために〇〇〇〇へ出かけた。 〇〇〇〇で△△△に会ってびっくりした。 今日は午後から雨が降ってきて、二時に帰ってきました。 それから、6時までべんきょうした。 夕食のカレーを食べて、また勉強した。 お風呂に入り、少しだけテレビを見て就寝しました。

  • 大至急 英語→日本語に お願いします。

    何度もすみません。 英語→日本語にする事は英訳とは言わないんですね。 すみません。 お恥ずかしいですが、英語がチンプンカンプンです。 日本語にできる方尊敬します(*^_^*) よろしくお願いします。 Now that i got your Love ○○。 I, ll never ever give it up。 My girl fi a lifetime 。 Stil love you girl ,a di right time。 To spend quality time girl you know that i,ve tried。 Cause you a top girl inna my mind。 And all these things・・・ 以上です。 スペル間違っていたらすみません。 読みにくいと思いますがよろしくお願いします。 日本語変換サイトにて変換したらこのような文章に なりました。 ちょっと意味がわからないので・・・ 今、その私はあなたのLove○○を手に入れました。 I、llにそれを決してあきらめないでください。 私の少女は生涯をfiします。 このスチール愛の少女、ディ権利時間。 上質の時間少女を費やすために、あなたはそのiを知って、veは試みました。 先端少女innaをあなたに引き起こしてください。私の考え。 これらのすべてのもの・、・、・   またこの文章に超簡潔に英語で お返事するとしたらどのような返信があるのでしょうか?

  • 至急!!お願いします(>_<) 日本語→英語

    日英の敬語について比較した文章を英語で書くのですが、なかなかまとまった文章になりません。要約または、簡単な文でいいので教えていただけませんか。時間があまりないのでどうかよろしくお願いします。 (1)敬語は相手に敬意を表わす表現方法である。 (2)日本語は敬語を豊富に持ち、その表現方法(→尊敬語・謙譲語・丁寧語などの形式のことです)は明確に分類されている。 (3)また日常生活の中で敬語を話す機会は多い。 (4)それは、日本の社会構造が「縦社会」であり、「上」「下」というはっきりとした身分関係や位置関係があるために、その影響を強く受けているからだといえる。 (5)また、敬語を使うことが必ずしもいいこととは限らず、間違った使い方をすれば、相手に対して失礼な印象を与えることもある。 (6)次に、英語の敬意表現を語彙、文法、その他いろいろな角度から考察した結果、英語にも日本語の敬語と似た働きをする敬意表現があることがわかった。 (7)英語の敬意表現は相手に敬意を表わすというより、相手を配慮したものである。 (8)また、非常に多くの表現方法があり、意味が重なり合う部分もあるため、分類するのは困難だが、たいへん興味深かった。 (9)敬語とは、年齢・職位などの差、距離などを超越して、コミュニケーションを図るための道具であると考えられる。

  • 至急、回答お願いします。英語の穴埋めと日本語訳

    ( )に入る単語がどうしても分かりません。推測できる方、ぜひ教えてください。 また、」日本語訳も教えていただけたら、より嬉しいです。 A: Well, where did everything go ? B; Charles sold it at all at ( ) . I love this room but charles never really saw it. Only the things in at. I think I properly it this way. A: What are you going to do ? B: Try and get my old ( )back at EURESCO, I suppose. A; Doing what ? B; I am a ( )( ), like sylvie. only she is english into french, and i am french into english. thats what i was doing before i married chaeles.

  • 至急…(英語)12:00までに回答いただけますか?

    急がせて申し訳ございません…>< しかしとても急いでいるのでご回答いただけたらと思います! ** (1)shipperはconsigneeがconsignee nameをmodifyしたい言うなら、その通りにしていいとget approvalしています。 (2)this matterについて、shipperはconsigneeから何も聞かされていません(だから何も知らない)。 (3)so shipperはこれからconsigneeと連絡(chcking)を取ります(とるところです)。 ** この3つをお願いします;;

  • ※至急※ 日本語を英語とドイツ語に訳してください。

    英語だけ、またはドイツ語だけでも宜しくお願いします。 翻訳して頂きたいのはこんな感じの内容です。 「こんにちは。突然、お手紙を送って申し訳ありません。失礼をお許しください。この手紙を読んで頂けたら嬉しいです。私の名前は○で日本の□に住んでいる△歳の中学生です。YouTubeでそちらの学生さん達が去年の3月11日に起きた東日本大震災に対して歌っておられる●という曲を拝見しました。私はそれを見て、とても嬉しくて涙が止まりませんでした。歌詞も歌っている姿も心に響きました。他にも今回の地震の応援ソングがたくさんありますが、私はこの曲と映像が一番だと思います。私は今回の地震の被災者ではありませんが、とてもそちらの生徒さん、先生方、また協力者の方々、全ての方に感謝しております。私はいままでフィリピンやチリなど海外で地震が起こっても心配することだけで、何も行動に移す事が出来ませんでした。●を聴いて感動すると共に行動に移す事が大切だと感じました。私はこの曲がとても気になり、色々調べました。そして、校長先生は他校にこの曲を宣伝したり、生徒さん達は全く知らない日本語の歌詞をドイツ語風にかえたりと、様々な努力・苦労を被災し傷ついた子供たちのためにしたことを知りました。日本から遠いスイスでも日本の事を考えてくれていることを知り、嬉しく思いました。日本は地震が毎年起こりますが、今回のような地震は1000年に1度といわれるような大規模な地震でした。私が生まれる前の1995年1月17日にも私が現在住んでいる地域で阪神・淡路大震災とよばれる地震が起こり、約6500人の死者が出ました。しかし、去年起こった地震は約16000人の死者が出ました。この地震によって親や子供、祖父母、親戚、ペットなど自分の宝ともいえる存在の人を失ってしまい、悲しんでいる人が数え切れないほどいます。地震による津波で私の知人も家族を失いました。彼女は自然災害は防ぎようがない、私は私のような状況におかれている人々を助けたいと言っていました。彼女のように、多くの人々は前向きに復興の事を考えています。震災当日、震災後のテレビ・新聞は全て震災についてで、津波によって町が破壊されていく様子の映像や被災者が号泣しながらインタビューに答えている様子が繰り返し報道されました。新聞には毎日、死者数が載り、毎日増えていました。私の学校では被災者を支援するための専門の委員会が生徒や保護者から支援金を集めたり、厳しい冬を乗り越えるためのヒーターや震災によって学校にさえ行けない子供たちのために鉛筆やノートなどの文房具を被災地に送りました。私のリベラルアーツの授業では実際に被災地に行った先生方が撮った被災地の写真を見たり、被災者の状況について聞き、学びました。その先生方は「自分が考えていたよりもひどい状況だった。」と話していました。1995年の阪神淡路大震災は風化してきています。しかし、誰もが2011年の東日本大震災を忘れず、覚え続け、後世に伝えることを望んでいます。●は私にとって心の支えとなる曲です。これからも、聴き続けたいです。本当にありがとうございます。長々しくなってごめんなさい。読んでくれてありがとうございます。」 ↑長々なって申し訳ありません。●=曲名です。 出来るだけ至急でお願いいたします。

  • 【大至急!】英語の先生日本語から英語に訳して下さい

    急ぎです。英語の先生の方、日本語から英語に訳して下さい。よろしくお願いします 私の名前は□□□□です。 今日は朝早くに起きることができ、朝ごはんを食べることができた。 そして、9時に買い物をするために〇〇〇〇へ出かけた。 〇〇〇〇で△△△に会ってびっくりした。 今日は午後から雨が降ってきて、二時に帰ってきました。

  • 至急!この日本語文章を、英語になおしました。

    この日本語文章を、英語になおしました。 どこかおかしいところはありますか? よければ添削お願いします。 家族、兄弟といった血縁に関係してではなく、ある物事に関しての後悔を受け入れることや、希望を持つことへの対比を何となく曲にしたと話しているが、 CHVRCHESは曖昧さと遊び心を含有し、ロックサウンドやエレクトロサウンド、清らかな甘美な声と激しくも優しいビートなどを対比させながら、彼らの音楽は、聞き手の想像力を刺激していく。聞き手がどう感じとるかは人それぞれだが、ぜひ、一度聞いていただきたい。 Talking rather than related to consanguineous family, and brother, it is assumed that the music somehow and that you accept the regret with respect to certain things, a contrast to that you have hope but, CHVRCHES contains a playful ambiguity, lock electro sound and sound,And while comparing and beat kind violently with pure sweet voice, their music, going to stimulate the imagination of the listener. It is each person what the listener or feel, but by all means, I want you to hear once.