• ベストアンサー

見分け方

(1)Please teach me as soon as you have question.(副詞節) (2)Please ask her if she will drive her car tomorrow.(名詞節) なぜ似たようなこれら2つの英文が名詞節と副詞節に分かれるのかがわかりません・・・。 どなたか助けてください。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

#2で回答した者ですが、念のために補足しておきますと、「Please teach me as soon as you have question.」を強いて訳すなら「あなたが何かに疑問を感じたらすぐに、私に勉強を教えてください」となります。英語圏の一般の人には、まったく意味不明なセンテンスで、言い間違いだとしても、本来は何を言いたかったのか、想像できない人が大半でしょう。少なくとも私にはわかりません。

その他の回答 (4)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

No. 3 が補足します。 If you have time, please teach me if this is right. のような文章では if you have time は副詞節で、 if this is right は teach の目的語です。同じ if でも違うのですね。この辺の機微を見分けて欲しいのです。慣れれば瞬時に見分けられます。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

(1) は文法破りで良い文章ではありません。teach の目的語がないからです。"They had some lessons to teach me as soon as..." のように目的語 (lessons) があるのが正しい文型で、その場合は as soon as 以下は副詞節になります。文法破りとはいえ忙しい会話では目的語を省いても相手は分かってしまうと思って省くのでしょう。なくても意味の通る as soon as, as far as などは副詞節です。Please teach me soon. と言っても大して意味は変わらないし、soon は副詞でしょう? だから副詞節です。 (2) については akomo999 さんの「名詞節と副詞節」で議論しましたのでそちらを見て下さればよいと思います。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

(1)は英語として意味を成さないので、副詞節うんぬん以前の問題です。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

前の質問は投げっぱなし?

参考URL:
http://okwave.jp/qa/q6959928.html
akomo999
質問者

補足

ベストアンサーを決めようと思っていたら、また一件回答が寄せられていたので それを読んで考えているところでした。 まもなく締め切ります。

関連するQ&A

  • 名詞節と副詞節

    こんにちは。 今持っている参考書の中に 「Please ask her if she will drive her car tomorrow.」 という例文を名詞節だと解説しているページがあったのですが Please ask her=彼女に尋ねる だけでも意味が通じるのに名詞節??とパニックになっています。 僕の中では 節を消しても意味が通じる=副詞節! 節を消したら意味が通じない=名詞節! というイメージがあったのですが、英語に詳しい方、どなたか教えてください!

  • Whetherについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 Could you please confirm whether the shipment arrives tomorrow morning? whether以下は時を現わす副詞節ではなく、名詞節だと思います。 それは、confirmの目的が whether以下と思われるからです。 しかしながら、will arriveと未来形になっていません。 どうしてでしょうか? お教え頂ければ幸いでござます。 宜しくお願い申し上げます。

  • appreciate it if...について

     I would appreciate it if you could write me as soon as possible.  訳:できるだけ早くに返事を頂けると嬉しいのですが という依頼の英文に関しまして この場合itはif節を指し、appreciateの目的語となっている事はわかるのですが、ifの用法として名詞節では"~かどうか"の意味、副詞節では"~ならば"といった意味を表すと辞書には書いてあります。  従って、この例文に関してはif節はappreciateの目的語となっているため名詞節として訳すことが正しいと思ったのですが  しかしながら、訳ではどうも名詞節ではなく副詞節の用法で訳しているように思えます。  形式目的語のitは副詞節をあたかも名詞節のように扱わせるような役割を持っているということでしょうか?

  • 未来の時制について

    以下の2文でより英語らしい表現はどちらでしょうか? 1、Please call me as soon as she comes back home. 2、Please call me as soon as she will come back home. 未来のことなのでwillを入れるのか、現在形で言うべきなのか。 よろしくお願いいたします。

  • 時と条件を表す副詞節は現在形? 名詞節はそのまま?

    参考書に 「名詞節は、文中で主語・目的語・補語などになる」 と書かれているのですが、 I don't know when he comes.(副詞節) I don't know when he will come.(名詞節) の違いがピンときません。どちらも目的語なのでは? と思ってしまうのです。 そして 「when(~するとき), after(~してから), before(~する前に), till(~するまで), as soon as(~するとすぐに), if,unless(もし~でなければ) などに導かれる副詞節では、未来のことでも現在時制を用いる。」 と書かれていましたので、この上の意味だったら全て副詞節で現在時制になる、と言い切ることはできるでしょうか。 また when(いつ~), if(~かどうか)=名詞節 =未来のことを述べる時は未来時制 とは言い切れるのでしょうか。 いろいろ参考書を読みましたがなかなか違いが分かりません。 どなたかご回答よろしくお願いします。

  • 副詞節・名詞節の見分け方、使い方をお教えください

    1.Tell me when she will come back. (彼女がいつ戻ってくるのか教えてください。) [when she will come back]←名詞節 2.Tell me when she comes back. (彼女が戻ってきたら教えてください。) [when she comes back]←副詞節 ----------------------- 参考書に上記の文章がありました。 1の方の文章について、「未来のことを未来形で表現している」=名詞節 といった説明をWeb上で聞いたのですが、何故、そうなるのかが理解できず困っております。 また、2の方については、何故副詞節なのか?さえピンときません。 副詞節・名詞節について色々な英文法の本やサイトを見ましたが、どの説明もとても難しくて、理解できませんでした…。 簡単に噛み砕いて説明されている書籍やサイトをもし、ご存知の方いらっしゃいましたら、お教えいただけると幸いです。

  • 誤ってる部分+正しい形を教えてください

    I'll give you a call as soon as I'll get home (1)give (2)call (3)I'll (4)get If she will ask what I am going in her flat, I will say I am checking the electricity meter (1)will ask (2)am doing (3)will say (4)am checking

  • 文法問題の未来形と未来完了

    仮に、 By tomorrow she (   ) her homework. 1.will finish 2.will have finished という問題があったとして、1は間違いであると言い切ることはできるのでしょうか?こんな短い英文ではニュアンスもへったくれもないとおもうので、1でも2でもいいように思うのですが。 よろしくお願いします。

  • 名詞節と副詞節の見分け方

    名詞節と副詞節の見分け方が分かりません。 1、I'll ask him when he comes back. 副詞節 2、Do you know when he will come back? 名詞節 時を表す副詞節で現在形にするためには副詞節と 名詞節の違いが分からないとダメですが、↑の 文で「彼が帰ってくること」とやれば1の文も名詞 っぽいし、一方で「彼がいつ帰ってくるかを(知っている)」 というように2の文を「知る」にかかる節と考えれば 副詞節のようにも見えてくるしで、見分けがつきません。 どうやって見分けるんですか? 同じく副詞節と名詞節の見分け関連で除外前置詞を使った以下の文の見分けもつきません。 1、The picnic was perfect except that the weather was cold. 副詞節 2、I remember nothing about Dave except that he was a tough guy. 名詞節 なんかどっちも名詞節でええやん、とか思うんですが。そっちのがスッキリするし。 どうすればいいんでしょうか。

  • 英語を教えてください。

    次の英文を指示に従って書き換えてください。 (1)Will Betty come back soon? Please ask Betty. (一文にしてください) 次の日本文の意味にあうように、空所に入る最も適当な語を入れてください。 (2)本校は4月に創立85周年を迎えます。 Our school will be ( ) its ( ) ( ) in April. (3)このペンしかないので、君に貸すわけにはいかない。 I can't lend you ( ) ( ) ( ) I have. これを解いてみると、 (1)Please ask Betty whether she will come back soon. (2)celebrated 85th anniversary (3)what little pen になりました。 しかし、先生から間違っていると指摘されたのでどこが間違っているのか教えてもらえませんか? ちなみに、(2)は3つ目の単語が違ういまれました。あとは、根本的に違うみたいです