• ベストアンサー

IELTSに関して。

 IELTSのReading問題に出てくる様な文章。 軽い時事問題というかその様な文章が書いてあって更に その文章の日本語の訳が書いてある(この訳は内容が省略されてわかりやすく書いてあるものではなく、簡潔にその文章の訳が書いてあるやつ。)。 本または雑誌などなどご存知の方がいれば教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

★IELTS等の試験を受験される方で、時事英語問題を勉強される方は、ある程度英語もできる方になりますので、「要約の日本語訳」ではなく「全文訳」に近い物を載せている本等は少ないかもしれませんが、次のサイトの右上側に「ニュースで英会話」と言うコーナーがあります。これを利用されてはいかがでしょうか?登録は必要ですが、無料です。ウイークリーテストもあります。 http://www.nhk.or.jp/gogaku/ 復習には、「ゴガクル」のサイトの「番組から探す」→「テレビ・ニュースで英会話」または「ラジオ・ワンポイントニュースで英会話」をご利用下さい。 http://gogakuru.com/english/phrase/program/index.html ★次のサイトも役に立つかもしれません。 時事英語辞典 http://rnnnews.jp/ 時事英語解説サイト(ページ左の「TIME(有志による簡単な解説)」をクリック) http://www.ne.jp/asahi/yasunao/picard/current1.htm アルク・ニュースビジネス英語のページ(ページ左のHEADLINE NEWSをクリック→今回のニュースor前回までのニュースをクリック→ページ右下の「日本語訳が気になる人はここをクリック」)すれば短い記事を訳付きで読めます。 http://www.alc.co.jp/eng/newsbiz/index.html ★ごく短い物でよければ次の様なブログもあります。 http://ameblo.jp/englishtoday/

5maker
質問者

お礼

 ありがとうございました。 とても役に立ちました。これからもこれらを利用して、参考にさせてもらいます。

関連するQ&A

  • IELTS Writingのスコアを上げたい

    現在日本の大学4年生で、イギリス大学院進学を希望しています。 先ほど初めて受けたIELTSの結果が出ました。 Listening 6.5 Reading 8.5 Writing 5.0 Speaking 6.0 Overall 6.5 という結果でした。 個人的な感触としては、 Listening 6.5 Reading 7.5 Writing 7.0 Speaking 7.0 と予想していたので、WritingとSpeakingの結果、特にWritingの結果には驚かされました。 WritingのSection 1はほぼ満足に書けたつもりでした。Section 2については字数は埋めたものの、論理の筋が通っていないかもしれないと感じていました。 (賛否を答える形式でした。導入段落→反対意見を汲み取る段落→賛成理由1→賛成理由2→まとめ という流れで作成しました。賛成理由の2つ目については、アカデミックなライティングの形式に沿うために2つ目を挙げたのですが、上手く思いつかず、内容的には説得力に欠けるものでした) 受験予定の大学院の要求スコアは Overall6.5 Writing 6.5 その他セクション6.0です。 そのため、Writingに特に力を入れて準備し、複数の参考書の模範解答を覚えるくらい何度も読み、自分でもアカデミックなフレーズを使えるように努力したのですが、5.0という結果でした。 Writingの勉強の方向が間違っているような気がしています。 Writingについては何か専門の学校へ通って見てもらった方が良いのでしょうか? まずは http://www.amazon.co.jp/Insight-into-IELTS-Students-Book/dp/0521680956/ref=wl_it_dp_o?ie=UTF8&coliid=IQX9BE4RG5HMM&colid=1A9D6Q5X3IQLG を購入してやってみるつもりです。 アドバイスをいただけると嬉しいです。 宜しくお願い致します。

  • カルミナ・ブラーナ

    先日、カルミナ・ブラーナのCDを、ひょんなことから買いました。 安いものだったので、中にあるのは日本語訳だけ。 ネットで、訳がバラバラだということは聞いていたので、まぁそんなものかと思っていました。 が、やっぱりきになる!! ということで、カルミナ・ブラーナ(詩の方)の本を何かご存じないでしょうか。 日本語全訳があるのは知っているのですが、大概な文章だと聞いたことがあります。 洋書(英語・ラテン語本文/写本っていうんでしょうか、とりあえずそのまんまのやつ)の情報をより希望ですが、何か知っていれば教えてください。

  • 高校英語 MAINSTREAM 日本語訳

    この英文の日本語訳をお願いします。 MAINSTREAM specialized reading 2の内容になります。 画像見えづらくなってしまいすみません。

  • 高校英語 MAINSTREAM 日本語訳

    このページの図の下の英文の日本語訳をお願いします。 MAINSTREAM specialized reading 1の内容になります。

  • 韓国語に進行形・完了形の区別はありますか?

    韓国語に進行形・完了形の区別はありますか? 英語には2つ区別しますし、日本でも西日本の方言では区別をします。 He is reading the book.とHe has read the book.のようなやつです。 「その本を読んでいる」 韓国語では、この区別あるんでしょうか?

  • 英字新聞教えてください!

    卒論のために翻訳分析をしたいと考えています。そこで、英字新聞とそれに対応する日本語版の新聞(日本版ではなくて)をしている方、ぜひ教えてください。 同じ内容、出来事を両言語がどのように表現するのかを見たいので、日本人向けの日本版ではなく、翻訳された日本語版(翻訳サイトで自動翻訳されたものではなくて…)を探しています。 新聞以外でも、時事問題が書かれた雑誌でも結構です。 また、日本で売られている物でなくてもいいです。 お心当たりのある方は、ぜひ教えてください。

  • 英語・日本語・英語の朗読のCDがセットの物語の本

     英語のリスニングの力をつけたくて英語の本や朗読を毎日聞こうと思っているのですが、聞いている内容が全く分からないのもきついので日本語の訳が付いているものを探しています。  英語で書いてありなおかつ日本語の訳がついていてさらに英語の朗読のCDがセットになっている物語の本をご存知ありませんか?  アマゾンで探したのですが日本語の訳がセットになっているものが見つかりませんでした。もしあるようでしたら、そういう本の上手な探し方も教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語のペーパーバックと原書の違い

    David Copperfield (Penguin Reading Lab, Level 3) (ペーパーバック)という本を購入しました。これは日本語ではチャールズディケンズのデイヴィッド・コパフィールドとして出版されているものです。なのですが、文字数がぜんぜん違うので、内容が同じなのかどうか不安です。 日本語のデイヴィッド・コパフィールドは約2000ページであり、David Copperfield (Penguin Reading Lab, Level 3) (ペーパーバック)は90ページしかありません。どうなっているのですか?

  • 志賀直也「国語問題」

    小説家の志賀直也は『改造』という雑誌に「日本はフランス語を国語に採用してはどうか」という主張をしたことがあるようなのですが、この言葉の裏にはどんな考えがあると思いますか? 詳細には 雑誌『改造』に志賀直也が「国語問題」という文章を発表 その文章中に 「そこで私は此際、日本は思い切って世界中で一番良い言語、一番美しい言語をとって、その儘、国語に採用してはどうかと考えている。それにはフランス語が最もいいのではないかと思う。」と述べています。 それに対して国語学者の大野晋が意見しているのですが、それは省略します。 言語学など詳しい方でも そうでない方でも興味持った方、答えてくださるとありがたいです。

  • フィナンシャルタイムズの日本語訳

    reading and understanding the financial times updated for 2010-2011の正確な訳をしりたいのですが、どなたかご存知ないでしょうか? 本の内容についてです。この題名についてではありません。