• ベストアンサー

フランス語で

『Je t'aimerai toute me vie』の読み方を教えて下さい。 ("I LOVE YOU→アイラブユー"のように)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#177363
noname#177363
回答No.1

touteの後はmeではなくmaだと思います。でないと意味が通りませんし、maにすると「私は生涯あなたを愛し続ける」という意味になります。 読みは「ジュテムレトゥートゥマヴィ」みたいな感じです。

sasa28
質問者

お礼

『me』じゃなくて『ma』でしたか(汗)すいません。 筆記体で書いてあったので、よく分からなくて…。 参考になりました。回答ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フランス語の読み方

    『Mon amour』と『Je t'aimerai toute me uie』の読み方を教えてください。(I LOVE YOU→アイラブユーみたいに)

  • フランス語なんですが・・・

    (1)【je sui de mariage se week end.Tu parles bien fansais!!】 (2)【ce n'est pa moi ki me marie!! je te rassure je nai pa encore l'age!!^^ et toi ke fait tu en se momen den ta vie?!】 この二つの訳が分かる方いらっしゃいませんか? どうかお願いします!!

  • フランス語

    Je vis comme je veux la vie enrichissante Ne pas se retourner 全然知識がないので優しく教えて下さい。この文でアクセントがいる字があれば教えて頂きたいです。 あとアクセントって右上から左下に下がるチョンですよね?お願いします!

  • フランス語訳お願いします

    下記のフランス語を日本語にお願いします。(翻訳サイトからではなく、フランス語がお分かりの方に回答をどうぞ宜しくお願いします) Me marier une nouvelle fois me gêne au contraire je souhaite finir ma vie avec la femme que j'aimerai

  • このフランス語の和訳を教えて欲しいんですけど誰が訳してもらえませんか?

    recontons a nos amis des histoire enchantees Je te n abondonnerai Jameis alors laisse-toi senuoler  なんですけど、recontonsの後の a の上には線みたいなのがあって二行目のJe te の後の n の上にはアポストロフィって感じのがついてます!! 歌の歌詞なんですけど、さっぱり意味不明で…(==;) 後、フランス語で「I love you」ってどぅ書くんですか?回答いただけると嬉しいです。

  • フランス語を勉強しはじめました!教えてください!

    NYに滞在中にフランス人の同い年の友達ができ、フランス語を教えてとお願いしたところ、いきなり私には難しすぎるメールが…笑 Tu veux que je t'apprennes le français ? Oki, pas de soucis. Je penses faire tokyo en Juillet/Aout 2010, j'espère que t'y seras encore. Sinon viens en France toi !! Je t accueil avec plaisir. TREMON TREMON TREMON (SHOW ME SHOW ME SHOW ME, 1rst Leason :p) Kiss(Bisou) フランス語を教えて欲しいのですね?いいですよ、私が教えましょう。 2010年の7月か8月に東京にいきます。 このあとがわかりません。 tremon tremon tremon は show me show me show me ですよね? NYに滞在中にみんなで毎日連発してじゃれあってたので覚えています。 Kissは英語ですよね? like xxx.. i guess. フランス語詳しい方help me です! まずいまから辞書を買ってきます!! よろしくお願い致します!

  • フランス語だと思うのですが・・・

    初めて質問します。友達にこんな手紙が届きました。住所も名前も友達のものです。どうやらフランス語っぽいのですが、全くわかりません。どなたか、これの意味が分かる方、教えてください。よろしくお願いします。『enfin septembre Au revoir vie J’eus pearもしくは(peur) je mort mai』です。どうかお願いします。

  • フランス語でメールが来ました。

    フランス語でメールが来たのですが 内容がさっぱりです。 このメールはどういった意味でしょうか。 わかるかた教えていただければありがたいです。 Salut l'ami.. Mon nom Elena Je la jeune fille solitaire, moi cherche le partenaire selon la vie (le mari futur). Je voyais tien email, et j'ai decide de t'ecrire. Je veux t'apprendre plus pres. Je fais connaissance pour la premiere fois avec l'homme d'un autre pays, pour moi ce nouveau. Mais j'espere cela sera avec succes. Je vis dans la Russie. J'espere tu tu ecriras bientot, Je serai contente de ta reponse. Je t'envoie ma photo. J'attendrai ta reponse avec l'impatience. Et je certes repondrai a tu a la fois et j'expedierai une nouvelle photo..

  • フランス語を翻訳して頂けませんか

    スイス人と結婚した従姉妹が亡くなり、その子どもが日本に来る事になりました。メールが来ましたが上手く訳せません。どなたか訳して頂けないでしょうか?よろしくお願いします Oui et je me réjouis énormément * sa va être super bien ce voyage surtout on se verra pour la remière fois* j'espère que toute la famille va bien en tout cas sa va être une super aventure pour moi surtout se sera la première fois que je vais au Japon et sûrement que plus tard je vais retourné au Japon.

  • i dont believe that we me

    i dont believe that we met by incidentally i do believe everythin happen for a reason god gave me you to able to be happy and god give me to you so i can watch you guide you and protect you i love you どういう意味ですか? アイラブユーしかわかりません。 どうか訳してください。 よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • コピーやプリントしても何も印字されないという問題が発生しています。
  • お使いのブラザー製品でコピーまたは印刷を行っても、何も印字されないという状況にお困りのようです。
  • お困りの方がコピーやプリントを行っても、何の印字もされないトラブルが発生しています。
回答を見る