• ベストアンサー

フランス語を勉強しはじめました!教えてください!

NYに滞在中にフランス人の同い年の友達ができ、フランス語を教えてとお願いしたところ、いきなり私には難しすぎるメールが…笑 Tu veux que je t'apprennes le français ? Oki, pas de soucis. Je penses faire tokyo en Juillet/Aout 2010, j'espère que t'y seras encore. Sinon viens en France toi !! Je t accueil avec plaisir. TREMON TREMON TREMON (SHOW ME SHOW ME SHOW ME, 1rst Leason :p) Kiss(Bisou) フランス語を教えて欲しいのですね?いいですよ、私が教えましょう。 2010年の7月か8月に東京にいきます。 このあとがわかりません。 tremon tremon tremon は show me show me show me ですよね? NYに滞在中にみんなで毎日連発してじゃれあってたので覚えています。 Kissは英語ですよね? like xxx.. i guess. フランス語詳しい方help me です! まずいまから辞書を買ってきます!! よろしくお願い致します!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ooyama_
  • ベストアンサー率27% (61/218)
回答No.1

>このあとがわかりません。 そのお友達が東京に行く頃、あなたも東京にいて欲しい、ということかと。あなたにもフランスを訪ねて欲しいと。accueillirという動詞は、その方の自宅へあなたを招待したい、ということだと思いますね。「喜んでご招待したい」と。日本人のお愛想と違って本当に家に招きたいということだと思いますよ。 tremon...は分かりません。montrer(英語のshow)という動詞と逆さにしたんだか、くっつけたんだか。kissは英語ですけどフランス人もよく使いますよ。 勉強、楽しく続けて下さい。

yu0901sya
質問者

補足

ものすごく丁寧なご回答ありがとうございます!! あの~実は私... フランスに憧れを抱いた女の子とは全く真逆で.. 全くもってフランス語・フランス文化において知識がないのです。笑 質問しつこくて申し訳ないのですが・・・ フランス人の方はお世辞というか社交辞令をあまり使わないのですか? (一概に言えないのは十分承知しておりますが、だいたいでおっけーです!)

その他の回答 (2)

  • ooyama_
  • ベストアンサー率27% (61/218)
回答No.3

No.1です。"avec plaisir"に関してはお世辞でも、社交辞令でもなく、本当に「会うのが楽しみ」なんだと思います、私の経験上。accueillirという語自体は「迎える」という意味で、単に「是非フランスにもおいで下さいよ、大歓迎ですよ」程度にも受け取れるんですが、フランス人は気に入るとよく自宅に招きますし、質問から察するに、その方もそういう気持ちを持っているのではと、これ又私の経験からの解釈です。以上。

yu0901sya
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!! 実は彼、私のフランス旅行の旅費も全部負担すると言っていたので・・・ やはりフランス語をまだコミュニケーションツールの一つとしかとらえられていない私には、その細かい違いを理解することができないみたいです! はやくフランス語マスターになりたいッ!!! 余談ですが、就活おわりしだいフランスに留学することになりました★

回答No.2

yu0901sya さん はじめまして よいお友達ですね 辞書になく、今を生きる言葉さえも 織り交ぜて教えてくれるのですから お悩みのフランス語-tremon-(eにアクサンテギュ) これはverlanという音節を倒置して仲間内だけに通じる 隠語(代表的な言葉は、俗語としてあり)を作る手法で 動詞のmontrer(mon-trer)前後を倒置して作成です (trer+mon-r=tremon) 意味は続く英語にあり 二音節の単語の倒置が多く、上記の如く多少スペルの 修正を伴う場合と、tirmen(mentir:men-tirを倒置で tirmen)のように事例など、いろいろあります verlanとの語もひっくり返すとの-(a) l’envers-を 倒置して、多少のスペルを整えて作られています Neapre que tout verlan !!! (neapreの最初のeにアクサンテギュ) (ne+apre⇒apre+ne⇒apprenez(命令形で原形はapprendre学ぶ)

yu0901sya
質問者

補足

ご回答の細かさに圧倒されました!! あっぱれです★ ありがとうございます!! ちゃんと全部ノートに書いておきました!! このメールの内容は生きたフランス語が使われているんですね\(^O^)/とっても嬉しいです。ありがとうと伝えておきます! もしよければ、メールの内容の日本語訳もフランス人のニュアンス込みで教えてください!

関連するQ&A

  • フランス語 en habitan とは?

    ご存知の方がいらしたら教えて下さい! 去年からフランスに住んでおり、フランス語を勉強しております。 手持ちの参考書をみたり、ネットで検索もしてみましたが答えに辿りつけませんでした。 お手間かもしれませんが、教えて下さると助かります。 ◆努力なしでただフランスに住んでいるだけで話せるようになるとは思っていません。 ※前後に文があり抜粋しております。 http://obenkyofr.blog27.fc2.com/   とフランス語で表現したく、 ◆Je sais que je ne peux pas arriver sans faire un effort meme seulement habiter en France. と書きましたところ、主人(ドイツ人)より以下のように直されました。 ◆Je sais que je ne peux pas arriver sans faire un effort meme seulement en habitant en France. 文末にある en habitantなのですが、住んでいるので現在進行形のような物なのではないかと理解しているのですが、手持ちの参考書などを見ると、en train deがフランスで言う現在進行形とあるのです。 もし、これが現在進行形のようなものだとすると、en + 動詞ant?で表現できるものなのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • フランス語の訳をお願いします

    以下のフランス語の文章を訳していただけませんか?よろしくお願いします。 Mais ça me rend triste car, en fait, c'est comme si tu ne me faisais pas confiance ... Bon, oublions ça, je ne t'en veux pas .

  • フランス語の文章の訳

    以下のフランス語の文章を訳していただけませんか?よろしくお願いします。 Mais ça me rend triste car, en fait, c'est comme si tu ne me faisais pas confiance ... Bon, oublions ça, je ne t'en veux pas .

  • フランス語訳お願いします

    下記のフランス語を日本語にお願いします。(翻訳サイトからではなく、フランス語がお分かりの方に回答をどうぞ宜しくお願いします) Me marier une nouvelle fois me gêne au contraire je souhaite finir ma vie avec la femme que j'aimerai

  • フランス語の問題

    以下の問題の答えと簡単な解説を宜しくお願い致します。 (1)la plus belle vue (最上級表現)を元の形(原級表現)にしなさい。(3語で答えなさい) (2)ils s'ennuient を複合過去形にしなさい (3)je n’ai pour vous que dudégoût を和訳しなさい (4)Je vous l’avoue, je n’ai pour vous que du dégoût   Pourquoi faut –il que dans cette ville on aime autant  La haine, La haine... の aime の法と時制を書きなさい (5) Vous en oubliez meme le plaisir Le seul quicompte, c’est de hair のLe seul quicompte, c’est de hairを和訳しなさい (6)Dieu qui voit tout, regarde-nous, regardez-vous Dans nos maisons coule un poison qui a un nom のun nom とは何か。フランス語2語で書きなさい

  • フランス語文法問題です!

    フランス語文法問題!お願いします( Posez une question en ujilisant la forme≪vous≫. Exemple:Je travaille a` Lyon.    →Ou` estーce que vous travaillez? (1)_____?ー Je suis biologiste. (2)_____?ー J'habite a` AixーenーProvence. (3)_____?ーParce que j'aime la Provence. (4)_____?ーJe travaille a' Marseille. (5)_____?ーOui,je suis marie'. (6)_____?ーOui,un garc~on et une fille.

  • フランス語でバレンタイン。 むずかしい 

    こんにちは。 バレンタインに相手にメッセージカードをプレゼントしようと思うのですが、正しいフランス語が分かりません。 ”フランスで、恋人ができるなんて思いもしなかった。”と書きたいのですが、croireの否定文の後は絶対に接続法ですよね?でも、過去における未来を表したいときは、”je croyais qu'elle arriverait à l'heure.”のように条件法現在を使いますよね。。。こういう場合はどうすればいいのでしょうか? Je ne croyais pas que j'aurais un petit ami en France.とか Il est incroyable que j'aie un petit copin en France.と自分で試してみましたが、きっと間違ってます。 添削をお願いします。 また、一通り説明した後に”そんなところが好きです。”と伝えたいのですが、ce côté de toi なんて存在しませんよね笑。 どう表現すればいいのでしょうか? やはり、メッセージカードなので正しい文章を書きたいと思っています。お願いします。

  • フランス語に訳してください。

    知り合いから誕生日を祝うメールをもらいました。 フランス語で返したいのですが、なにぶんフランス語を書いた経験がほとんどありません。 誕生日祝いの返信のメールを添削してください。 よろしくお願いします。 Merci de votre courrier! Je suis tres heureux de le recevoir. En ete, je suis desole que je vous aie appele soudainement. Mais j'etais tres heureux de parler avec les etudiants chinois. J'ai ete tres etonne que vous etes tres fendoir! Aujourd'hui, j'ai pris un examen de langue chinoise. J'aime le chinois de sorte que je continue a l'etudier. Veuillez m'expedier encore. Bye!

  • フランス語の和訳!

    フランス語の和訳! フランス語のわかる方がいましたらお願いします!! Je marche Je marche Roulez le monde Je marche Je marche Soyez tranchant dans la terre À pied À pied Votre côté À pied À pied Les joues font partir Est-ce que je l'aime? Je vous aime Est-ce que vous l'aimez, aussi? Je suis troublé

  • フランス語です、よろしくお願いします。

    (  )の中身を変えて、全文を書き換えて頂きたいです。 イマイチどこが変わるのか、理解できませんでした。 和訳もできればつけて頂きたいです、よろしくお願いします! Je suis heureuse qu' ( elle ) soit dans mon groupe. ( tu )に変えて頂きたいです。 Il faut que (tu) te mettes vite au travail. ( vous )に変えて頂きたいです。 Croyez-vous que ce( cadeau )lui fasse plaisir? ( fleurs )に変えて頂きたいです。 Je ne pense pas qu'(ils )partent cet ete pour fa France. ( Marc )に変えて頂きたいです。 Il est dommage ( tu ) ne sois pas venu au concert. ( ils )に変えて頂きたいです。