- ベストアンサー
自信がない…夏休み用の対策プリントについて
- 学校からもらった夏休み用の対策プリントは答えがなく、自信がありません。解答合っていますか?
- 夏休み用の対策プリントがありますが、答えがなくて自信がありません。正しい解答を教えてください。
- 学校側から渡された夏休み用の対策プリントには答えがないため、自分で解く自信がありません。正しい答えを教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- cxe28284
- ベストアンサー率21% (932/4337)
- technatama
- ベストアンサー率45% (416/918)
関連するQ&A
- 小学校英語必修化に反対?
小学校英語必修化に反対? こんにちは。これはFAQの部類に入ると思いますが、私なりに論点を整理してお伺いしたいと思います。 小学校英語必修について、反対意見の多くは「小学生には英語よりも先ず、日本語をしっかり教えるべきだ。」というものです。これも一理あるかもしれませんが、根拠が見当たりません。確かに、赤ん坊に英語を教えてもあまり意味がないと思いますが、反対意見には根拠が欠けています。 先ず、小学生に英語を教えたからと言って、国語力の足を引っ張ることは考えにくいからです。つまり、英語を覚えた分だけ、日本語を忘れるということは、私たちが普通に日本で生活している限りにはありえないからです。 というのは、英語は中学校から習ったとして、国語が苦手な人に限って英語がめっぽう強いとか、また逆に 国語の強い人は英語があまり出来ないというような裏付けが全くないからです。むしろ、比例関係とまでは言えませんが、英語の得意な人は国語力も平均より高い傾向にあるように感じます。 そこで質問です。小学校英語必修化についてどう思いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の「オチ」がわかりません
(おおまかな内容) 「日本語として使われている名詞は,常に本来の意味を持つとは限りません.」の例として[leisure]があがっています. 日本語の意味では「娯楽」「楽しみ」「屋外のスポーツ」のような意味 英語の意味では「余暇」「自由時間」のような意味であり,意味がずれるときがあります. この英文の最後に 「英語を母国語とする人にとって[leisure center]は娯楽の場ではなく 健康クラブや福祉施設なのです.」 とありました. leisure centerがなぜ「健康クラブ」なのかがわかりません. この文章の最後はどういう意味なのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 生粋の日本人でトライリンガル
生粋の日本人で日本語英語フランス語流暢なトライリンガルですが、なぜ日本人は英語も流暢(美しい発音で流暢に)に話せないのですか? 帰国は反対に常用漢字書けないとか日本語がやや下手だから意味ないとして、生粋の日本人で三カ国語話せるのはやはり得ですかの。
- 締切済み
- アンケート
- 小学校での英語学習に賛成ですか?
小学校で英語を教えています。しかし私は反対です。小学校では、正しい国語(日本語)をしっかりと身に付けるべきだと思うからです。皆さんはどう思いますか。
- ベストアンサー
- アンケート
- 露わ(あらわ)、露骨の反対語は何ですか?
露わや露骨は、剥き出しにするという意味ですが、 その反対語が分かりません。 国語辞典で調べても載ってないので、分かる方、教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 立正大学の心理学部
立正大学の心理学部を受験したいと考えています。 1センター利用の場合での国語は国語のなかで現代文だけをとってもいいし、現代文と古文をとってもいいし、 現代文と古文と漢文をとっても自由ということでしょうか? 2また英語は筆記のみと書かれていますが、これは英語は何点満点になるんですか? 3立正の入試ガイドブックのセンター利用のページに 大学入試センター配点 外国語 国語 200点。地歴公民100点。 立正大学配点 外国語 国語 地歴公民 100点。 とそれぞれ書いてあります。 これは一体どうゆう意味なんですか? 4他の大学の一般入試も考えているので国語は現代文と古文を選択した方がいいものなんでしょうか?? 教えて下さいよろしくお願いします。 補足 希望は臨床心理科です。
- 締切済み
- 大学・短大
- 蔑視、見縊るの反対語
蔑視する、見縊るという言葉の反対語はありますか? ネットで調べてみたのですが、納得のいくものが見当たらなくて…。 「蔑視する、見縊る」の反対語で「見上げる(尊敬の意味で)」に相当する漢字があればぜひ教えて下さい。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本に第二カ国を普及させるのは賛成か反対か
国語力の落ちている日本で第二ヶ国語として英語を普及させるのは賛成ですか、反対ですか。 なぜ、そう思うのかも教えてもらえるとありがたいです。 できれば両方の意見が欲しいのですが・・・ よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 韓国語
韓国ドラマを見ていると、ドラマではなくバラエティーを見ていてもよく出てくる言葉に「ファイティン」 というのをよく聞く。(やたら言いまくるが) これはもちろん日本でよく言ってる「ファイト」と同意語であろう。 なぜ韓国語では「ファイティン」なんなのでしょうか。 英語では「Fight」なんだから「ファイトゥ」でも「ファイトー」でもいいのではないでしょうか。 韓国語ではなぜ語尾が「ティン」になってしまうのですか。 バラエティーを見ていて「ファィティン」と言ったとき字幕スーパーが出て「Fighting」となっていました。「ing」がついているのです。 元々Fightにingをつけたのが語源となってるから「ファィティン」ということなのでしょうか。 ingをつけると意味が違ってしまうような気もします。 また、コーヒーのことを「コッピー」「コピー」といいますよね。 Coffeeなんだから日本語に近い発音のコーヒーでいいのではないでしょうか。 なぜ、「コピー」になってしまったのですか。漢字で書くと「珈琲」だからですか。これなら「カピー」ですけど。
- 締切済み
- 韓国語
お礼
回答どうもありがとうございます。 sheがいまだに理解できません。 たしかに英語の授業で習った事があります。 sheはすぃーという発音でseeはシーという発音?(あれ?反対だっけ?) だったような気がします。 sheep, sheet, shieldのこれは 全く思いつかない単語でした! また、学年出校日の時に聞いてみます