• ベストアンサー

英訳お願いします!!

外国の友達にメールを送りたいので、英語が得意な方 「メールを書くのが遅くなってごめんなさい。 元気にしていますか?」 ↑英訳お願いします!!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I'm sorry for my late reply. I hope you are doing well!:D お友達ということなのでシンプルにしました。 最後の:Dは英語版顔文字で横向きで見ると目がふたつと笑っている口です。

mamunao
質問者

お礼

そうなんですね、使ってみます。 ありがとうございます!!

その他の回答 (1)

回答No.1

I'm sorry for being late to send mail to you. How about you? です。

mamunao
質問者

お礼

ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    チャットで知り合った外国の方が居るのですが、その方の友達がお亡くなりになったそうです。 彼は相当落ち込んでおり、毎日きていた連絡がありません。 私はとても心配しているのですが、チャットで知り合った私なんかが声をかけていいものかと悩んでいます。 ですがどうしても心配なので下の文章を送ろうと思うのですが、なかなか英訳出来ずに悩んでいます。 英語が得意な方、英訳お願いします。 また、外国(アメリカ)人はこういう時になんて声をかけるのが普通なのでしょうか? それも教えて頂ければ幸いです。 ーーーー英訳お願いしますーーーー 私なんかがあなたに声をかけていいのかわからない。 けど、私はあなたのことがとてもとてもとても心配で あなたを考えない日はなかったです。 今はまだ難しいかもしれないし、あなたはゆっくりするべきだと思います。 けどいつかいつもの元気なあなたに戻れる日がくると思います。 私はその日が来た時、いつも通りにあなたに声をかけられたらいいなと思います。 また気が向いたらここに来て話しましょう。 私の大切な友達へ。

  • 英訳お願いします!!(メール)

    英訳お願いします!!(メール) 外国の友達にアドレス変更のメールを送りたいんですが、 英語が苦手なのでうまく書けません(>_<) 誰か得意な方いましたら、この文章を英訳お願いします!! 『〇〇久しぶり!アドレス変更したので、今度からこっちにメールお願いします。 それと今度手紙を送りたいから、住所を教えてもらえると嬉しいです。 またいつでも日本に遊びに来てね!では』

  • 英訳お願いします

    いそいでます。英語、得意な方、英訳お願いします。 男として情けない文章ですが、外国人の彼女に、おくりたいので、、、 この間、貴方が私にたいし、言った言葉、行動、、、、 私は、ショックで、混乱して、なかなかメールできませんでした。 私も、いつのまにか、愛しすぎて貴方の、彼氏ずらして、 貴女にわがままなこと、つらいこと、してたもんね、、、、 私は、いまでも、貴女のこと、前と変わらず愛しているし 会いたいし、電話もしたいし 貴女のこと、失いたくないけど 貴女が私に対して出した結論だからね、、、、、 貴女の、迷惑ならないようにしないとね。 ひまなとき、つらいとき、さびしいとき、こまっあことがあったとき、私でよければ 話でもして下さいね 私は、よわい人間なんで、また、メールしたりするかも、しれませんが、 許してくださね。 じゃ 元気でね   私は、英語が得意じゃないので どなたか、よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    「子どもが大変お世話になりました。イギリスに行かれてもお元気で。 今後のご活躍お祈りいたします。」 近所の外国の方にメッセージカードを贈りたいのですが、英語が不得意です。上記の英訳をどうぞ宜しくお願いします。

  • 英訳教えて下さい。

    大切な友達にメールしたいので英訳したいです。 「昨日はあなたに出会えてすばらしい一日でした。」 英語はほとんどわからないので、得意な方教えて下さい。

  • 【英訳おねがいします!】

    ・わたしは英語があまりにも下手なので、間違った文章になっていたらごめんなさい。 ・わたしは喜んでインタビューを受けます。 どれかひとつでもいいので英訳してくれませんか。 翻訳サイトを使ってもイマイチなので 英語の得意な方、英訳おねがいしますm(__)m

  • 英訳をお願いします。

    初めまして。英語が得意な方に英訳をお願いしたいです。 アメリカでお世話になった方へメールを送ったのですが、私の英語レベルが中学レベルという事もあり 少し誤解を与えてしまった様です。。。 とてもお世話になった方なので(現地で出会い、見ず知らずの英語が出来ない私を泊めて下さりました。) きちんと誤解を解きたいと思うのですが、恥ずかしながら自分自身で英文を作る事が出来ませんでした。 どなかたにお力添えを頂ければ幸いです。よろしくお願いします。 下記が英訳して頂きたい文章です。 "私がさっき送ったメールの文章が少しきつい言い方になっていた様でごめんなさい。 私はあなたが日本に来るのを楽しみにしています。 日本であなたに会えればすごく嬉しいし、7月末に来るならとても楽しめると考えていました。 それだったら一緒に花火大会に行けるし、梅雨も明けてるから良い時期だと思った。 でも、私はあなたも知っての通り あなたが日本に来るのと同じくらい、自分がアメリカに行くのも楽しみにしている。 私は今 貯金を使って生活してるので、秋まで短期の仕事を探して働こうと思っています。 でも、あなたが来るなら そこは絶対休みを取ってあなたと過ごしたいの。 その為には先のスケジュールも分かってないと、働くシフトが組めないんだよね。 私が英語が得意で無いから、なんだかきつい言い方のメールになってしまった様でこのメールを送りました。 この文章は英語が得意な人に英訳して貰ったから、私の気持ちがあなたに伝われば嬉しいです。”

  • 【英訳お願いします!】

    外国人に「わたしは日本語が下手です。」と英語で言われた時に 「大丈夫です、わたしも英語が上手くないです。」というふうに返したいのですが英訳していただけませんか。 英語の得意な方の回答おまちしてますm(__)m

  • *英訳してください*

    ものすごくプライベートなことでお恥ずかしいのですが、外国人の友達に告白されて きちんと英語で返事ができなかったので、メールにしたいと思います。 英訳できる方お願いします。 『 あなたの気持ちは嬉しいです。ありがとう。 でも、あなたと私は出会ったばかりで、私には今好きな人がいます。 なので、あなたと付き合うことはできません。 でも、もしあなたが許すなら、これからも仲良しの友達でいたいです。』 宜しくお願いします。

  • どなたか英訳お願いします!!

    英語が得意な方、英訳して頂けると助かります。 友達のカップルも同じ便、同じ日程で行くので 、友達もホテルまで送ってもらってもいいですか?   ↑お願いします。