• ベストアンサー

be among......

zak33697の回答

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1

one of the seafood です。米語ではむしろこちらの用法が日常的に多いです. choose one among many books: 一冊を選べなどです。

tommy0313
質問者

お礼

 ご回答有難うございました。よく理解できました。判らない所は確認をしながら、少しづつ前進しています。今後ともよろしくお願いいたします。 敬具

関連するQ&A

  • 英文法について解説希望

    On the first day, squid and flatfish were among the seafood up for auction. イカやヒラメなどの魚介類が競売に出されたという意味なのですが、 among the seafood は were の補語? up for auction は seafood にかかっている? よくわかりません。 be には SVOCの使い方があるのですか?

  • これはおいしかった!家で作るカレーのお肉・魚介類

    皆さんこんにちは。 我が家はカレー大好きな一家です。 そんな我が家の今のブームはシーフードカレーです。 中に入れる魚介類は 「ホタテ・イカ・エビ」です。 皆さんのお家で作るカレーでこれは結構いけるよ! というお肉や魚介類があればおしえて下さい。 これは失敗…というものも大歓迎です! よろしくお願いします。

  • 表と裏が同じ色 珍しいヒラメ見つかる

    表と裏が同じ色 珍しいヒラメ見つかる 「この珍しいヒラメは福岡県宗像市の沖合で地元の漁師が網にかけ、玄海灘で捕れた魚介類を売っている地元の道の駅に運び込みました。通常のヒラメは両目がついている表が濃い褐色で裏は白い色をしていますが、このヒラメは裏も表と同じ褐色で、一見するとどちらが表か裏か見分けがつきません。 体長はおよそ56センチ、重さは1.8キロある中型のオスで、地元の水産高校によりますと、放流される稚魚の中には表と裏が同じ色をしたものがまれにいるということですが、この大きさで両面同じ色のヒラメは非常に珍しいということです。 しかし、なぜ、このヒラメの色が変化せず成長したかは分からないと話しています。」 http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130221/k10015687131000.html どうして両面同じ色の稚魚が生まれるのか? どうして色が変化せず成長したのか? ふしぎです。

  • evenについて

    NHKラジオ英会話講座より He can mimic anybody. I even saw him mimic a friend's dog once. ・・・、一度友達の犬のまねをするのを見たことがあるんだから。 (質問)   evenについてお尋ねします。英会話には頻繁に出てくるeveですが、「~でさえ、~までも」あたりは理解できますが、今回の場面では当てはまらないように思います。日本語に直訳すると、どう表現できますか? 類似の易しい例文も教えていただけると、有難いです。 以上

  • 文の構成を教えて下さい。

    NHKラジオ英会話講座より Do what you think is right. 自分が正しいと思うことをやれ。 質問:文の構成がわかりません。 (1)文型は「Do + Whatで始まる節」ですか? (2)what you think(S),is(V),right(C)ですか? (3)直訳すると「貴方が思っていることは正しい(それを)しろ」でしょうか? (4)Doの目的語はWhat以下の節全体ですか? (5)類似の例文を幾つか教えていただけると嬉しいです。  初心者です。判りやすい解説をお願いいたします。以上

  • Why am I not surpirsed?

    NHKラジオ英会話講座より You're working on Saturday,aren't you? Why am I not surprised? 土曜日に仕事をするんだね。驚くことじゃないけど。 (質問) 1)[Why am I not surprised?]を直訳すると「私は何故驚かないのですか?」ですね。どうして「驚くことじゃない」と訳されるのか分りません。教えて下さい。 2)形容詞[surprised]を様々な別の形容詞に置き換えて様々な文章が作れませんか?[Why am I not......?] 例えば、悲しむことじゃないけど/怒ることじゃないけど/喜ぶことじゃないけど・・・等、如何でしょうか? 3)参考になる類似表現があれば幾つか教えて下さい? 以上

  • ..............you were gone.

    NHKラジオ英会話講座より A:I'm staving. Let's go have some lunch. B:Sorry. I've already eaten. A:Really? I never noticed you were gone.(君が出かけたのに気付かなかったな。) B:I just went out for a quick bite. 質問:you were gone でお尋ねします。 (1)受動態でしょか? 「あなたが行かされた」では何か違和感を覚えます。使い方を教えて下さい。 (2)you went out.と置き換え可能ですか?表現の違いは有りますか? (3)「be動詞+過去分詞」で他にこのような類似の事例はありませんか?参考になるどんなことでもかまいませんので教えていただけると有難いです。 以上

  • hereの位置はここでいいの?

    hereの位置はここでいいの? NHKラジオ゛英会話講座より A:Hi Rick. I didn't know you were here. You've been so quiet. B:I'm just sitting here reading.(ここに座って、本を読んでいるだけだよ。) 質問:I'm just sitting here reading.でお尋ねします。  I'm just sitting & reading here.が私には分りやすいのですが、副詞hereを間にはさむのが正しい英語でしょうか?類似例とともに、ご説明いただけると幸いです。以上

  • The city has lost the appeal it had......

    NHKラジオ英会話講座より The city has lost the appeal it had for us when we were young. 都会には僕たちが若かった時にあった魅力がなくなったしね。 (質問) 文の組み立てがわかりません。私なりに解釈しましたので訂正願います。 (1)[it]は[The city]である。 (2)[appeal]と[it]の間には関係代名詞[that/which]が省略されている。 (3)先行詞は[the appeal]で関係代名詞は目的格である。 この類の文章になれるため類似のやさしい例題をお願いできませんか。お願いいたします。 以上

  • amongについて

    amongには大きく分けて「~の間で」と「~のうちのひとつ」という2つの意味があると思うのですが、これらはどういう形のときにそれぞれ上の意味になるのですか? ある本にはbe among =one ofとかかれていましたが、これは本当ですか? また、「~の間で」と「~のうちのひとつ」に共通するamongのイメージはどこにあるのでしょうか?よろしくお願いします。